幫助中心
|
我的帳號
|
關於我們
全文搜索
商品名
作者
出版社
ISBN
高級搜索
首頁
熱點銷售
暢銷排行
每週排行
每月排行
最近浏覽的商品
请选择排序方式:
类别
版别
出版年月↓
折扣↓
定价↓
共有
10
个搜索结果 共有
1
页
第一页
上一页
下一页
最后页
转到第
页
李燕傑談演講藝術
所属分类:
語言.文字
>>
語言文字
>>
語言學
作者:
成傑
出版社:
四川人民
如果說與他人溝通是一門學問,那麼演講便是一 門藝術。當今社會,演講扮演著越來越重要的角色, 無論你從事什麼工作,都需要溝通,所以適當的表達 對於每個人來說都是必不可少的。演講展現的是個人 魅力,演講需要口才,更需要智慧。想成為一名出色 的演講家不僅需要豐富的實戰經驗,還需要對演講有 一個全面且系統地了解。真正熱愛演講的人是對演講 有執著追求的人,他們願意為演講事業付諸他們的畢 生心血。成傑著的《李燕傑談演講藝術》記敘了共和 國演講家李燕傑教授的演講經驗,通過李燕傑教授的 經驗,你會體會到演講真正的意義,演講傳播的是正 能量,演講弘揚的是真善美,演講能使你對未來充滿 信心……
人民幣:
RMB 39.80
元 售价:
NT$ 159.20
元
復旦談譯錄(5)
所属分类:
語言.文字
>>
語言文字
>>
語言學
作者:
編者:陶磊|責編:王建//樊鈺
出版社:
上海三聯
《復旦談譯錄》(05) 收錄的12篇翻譯研究論文, 不僅博涉古今,而且橫跨多 學科。郜元寶對《野草·秋 夜》與魯迅譯作之關係的梳 理別開生面,令人耳目一新 ;段懷清以《痴漢騎馬歌》 為例,通過細緻的文本分析 ,揭示出譯者辜鴻銘以往被 忽略的重要思想層面;蔡雅 芝論博爾赫斯對明清小說的 接受與闡釋、李佳偉解讀余 上沅翻譯的劇本《長生訣》 ,以及曹琪琳對張棗譯詩的 脈絡化考察,也都是文學翻 譯研究的力作;鄧科從語言 學角度切入,充分利用滿文 檔案,辨析康乾時期「翻譯」 概念的內涵;庄馳原和楊焯 分別以嚴復《法意》和19世 紀國際法為考察對象,展現 了翻譯研究的不同路徑介入 法律文本的方式;崔峰、黃 馨儀將新加坡國花「胡姬花」 置於文化研究的視域中加以 剖析;王海、孫一赫對戈公 振《中國報學史》外報譯名 和史實譯介的錯誤做了整理 和訂正,為新聞傳播學的進 一步研究提供參考;傅翀在 對印度古代文論《韻光目》 進行翻譯和註釋的同時,討 論梵語哲學類文獻的翻譯策 略;王理行則從實踐角度回 應了本刊第二輯約翰·內森 的《忠實與通順可兼得焉? 》。
人民幣:
RMB 88.00
元 售价:
NT$ 352.00
元
復旦談譯錄(第4輯)
所属分类:
語言.文字
>>
語言文字
>>
語言學
作者:
編者:陶磊|責編:朱靜蔚
出版社:
上海三聯
《復旦談譯錄》第四 輯,甄選10篇翻譯史、翻 譯理論與翻譯實踐研究的 優秀論文:有針對譯者和 翻譯贊助者的詳細考察( 如「傳科學之教的教士」傅 蘭雅、第一代走向世界的 知識分子王韜、晚清名臣 張之洞、中國「新感覺派」 代表人物劉吶鷗);有關 于重要作家譯作在華傳播 的詳細爬梳(如黎巴嫩詩 人紀伯倫、「偵探小說女 王」阿加莎·克里斯蒂、英 國浪漫主義詩人拜倫); 有以具體譯作為中心、以 多個譯本為參照的斟酌推 敲(柳宗元《江雪》); 對新加坡華文報刊「零翻 譯」現象的歷史數據分析 ,則清晰呈現了翻譯與社 會的互動關係;對「創造 性叛逆」這一重要概念的 追本溯源,以及埃斯卡皮 的原文和譯文(《文學讀 解的關鍵詞:「創作性偏 離」》),更是澄清了國 內翻譯學界長期以來的誤 解和誤用。 值得一提的是,自本 期開始新設「研究生論壇」 欄目,希望為從事翻譯研 究的在讀學生提供一片發 表觀點的園地。
人民幣:
RMB 88.00
元 售价:
NT$ 352.00
元
復旦談譯錄(6)
所属分类:
語言.文字
>>
語言文字
>>
語言學
作者:
編者:陶磊|責編:王建//樊鈺
出版社:
上海三聯
《復旦談譯錄》第六輯 主要關注中國翻譯史上的重 要個案。 譯者研究方面,王宏志 在推出專著《龍與獅的對話 :翻譯與馬戛爾尼訪華使團 》之後,又將目光投向阿美 士德使團中馬禮遜扮演的譯 者角色,填補了相關領域的 空白;帥司陽的《「一仆難 事二主」:衛三畏外交翻譯 生涯的開端與困境》基於豐 富的史料,探討衛三畏的身 份衝突及其在翻譯中的體現 ;段懷清詳細梳理以往辜鴻 銘研究中關注較少的翻譯思 想和翻譯實踐,認為其開啟 了本土譯者獨立翻譯的新模 式。 譯本研究方面,姜巍對 民初時期「亞森羅蘋案」的翻 譯及其續作進行深入考察; 李立深入剖析沈從文作品的 首篇英譯——邵洵美和項美 麗合譯的《邊城》;強曉檢 視了《論語》14個海外英譯 本對「三年無改於父之道」一 章的詮釋;劉碧林考訂並分 析唐代《女論語》的首個英 譯本,及其在英語世界「鮮 有人問津」的原因;于佳旭 對「我國翻譯學之濫觴」—— 《翻譯學通論》做了詳細校 勘和分析,強調文獻學對於 翻譯史研究的意義;伍華星 通過比較歌德「Wandrers Nachtlied」兩種譯本的音樂 性,解讀新詩翻譯中的「聲 響」元素。 此外,葉雋、張琳和吳 禮敬從不同角度揭示翻譯研 究中的「僑易」因素;楊馳、 沈書娟以語言接觸為切入點 ,展示近代「消費」概念的譯 出過程;牛津大學皇後學院 亞洲與中東研究系博士候選 人傅翀,則繼續為我們「破 譯」梵語文藝學文獻《韻光 目》。
人民幣:
RMB 88.00
元 售价:
NT$ 352.00
元
語言學的詩與趣--語義漫談
所属分类:
語言.文字
>>
語言文字
>>
語言學
作者:
編者:高原
出版社:
外語教研
語言具有神奇的魔力:它既自得圓滿,又包羅世 界;既直抵人心,又通達於世;既時時竭力接近現實 ,又不斷超越想象的盡頭。作為一名語言教師和語言 學教師,我深深感到與語言作伴是件幸運的事,從此 如獲至寶,興味盎然。本書是對這份樂趣的分享,希 望語言學初學者能夠從快樂出發,開始一段奇妙的旅 程。 本書將從四個方面探究語言的意義,即:語言與 客觀世界的關係;語言系統內部的關係;語言使用者 之間的關係;以及語言與認知個體之間的關係。 本書適合語言專業的本科生和研究生以及對語言 文字感興趣的普通讀者閱讀。願它能照亮你的語言之 路。
人民幣:
RMB 75.90
元 售价:
NT$ 303.60
元
教師閱讀漫談(精)/大夏書系
所属分类:
語言.文字
>>
語言文字
>>
語言學
作者:
魏智淵|責編:韓貝多
出版社:
華東師大
丛书项:
大夏書系
教育專家魏智淵多年來 專註于教師發展與培訓, 他結合自身的多重教育身 份與多樣教育實踐,圍繞「 為什麼要讀經典」「讀了那麼 多書,為什麼仍然在原地 踏步」「書讀完了,餘生主要 是複習」「尋找屬於自己的生 命之書」「怎麼才能做到堅持 閱讀」等話題系統分享了自 己對於教師閱讀的獨到思 考和專業引領,全方位助 力一線教師加強自我修煉 ,打破成長的瓶頸,實現 自我突圍,成為高手教師 、卓越教師。書中給出的 教師閱讀建議,源自作者 生動的教育實踐,助力一 線教師愛閱讀,會閱讀, 實現學以致用,以閱讀推 動自己的專業發展。
人民幣:
RMB 52.00
元 售价:
NT$ 208.00
元
譯路帆遠(漢學家談翻譯上中下)/中國非洲研究院文庫
所属分类:
語言.文字
>>
語言文字
>>
語言學
作者:
編者:李新烽//白樂|責編:侯聰睿
出版社:
中國社科
丛书项:
中國非洲研究院文庫
2020年,《譯路峰景— —名家談翻譯》三部曲的出 版,獲得了譯界學者和廣大 翻譯研究、愛好者的一致好 評。不少國內高校師生及海 外同仁表示,書中多位實踐 派名師的譯筆之談,對其翻 譯學習與研究有很大的啟示 意義。在總結經驗、發揚成 績的基礎上,本書將目光投 向域外漢學家,推出姊妹篇 《譯海遠航——漢學家談翻 譯》。本書延續《譯路峰景 ——名家談翻譯》的策劃思 路與編撰定位,通過「漢學 名家薈萃」的方式,為廣大 讀者呈現多樣化、多視角的 「翻譯盛宴」。在長期從事東 西文化交流的過程中,許多 漢學家積累了大量的實踐經 驗和獨特的翻譯感悟。本書 因此將這些寶貴經驗與心得 加以系統化整理,集結成書 ,以饗讀者。總體而言,共 囊括60余位漢學家,跨14 余個國別,譯本涉及多部中 國經典古籍及現當代著作。 書稿以《中國社會科學報》 為依托,也融合了其它主流 翻譯報刊及高校學刊,收錄 了有關「漢學家與翻譯」的多 篇文章。此外,我們也邀請 一些長期從事漢學研究與典 籍外譯的國內學者為本書撰 稿,或將他們以往的漢學家 訪談稿整理成文,或展開對 某個漢學家及其譯本的評述 。上冊為「漢學家訪談實錄」 專題,精選了多篇對國際著 名漢學家的專訪文章。中冊 延續上冊的「漢學家訪談實 錄」專題,另包含「海外譯介 傳播」專題。下冊為「漢學家 譯本評述」專題,結合漢學 家所處的時代背景與結緣漢 學的研究經歷,分析了每位 漢學家的翻譯思想與作品風 格、梳理了具體譯本的特色 與亮點。
人民幣:
RMB 298.00
元 售价:
NT$ 1192.00
元
學會提問與談話(如何獲取信息深度溝通專業採訪)
所属分类:
語言.文字
>>
語言文字
>>
語言學
作者:
(美)迪安·納爾遜|責編:李兵|譯者:焦靜姝
出版社:
北京時代華文書局
提問與談話,是記者、 播客主播、非虛構寫作者、 醫生、律師、社會工作者— —實際上是我們所有人,獲 取信息與交流的最重要方式 ,學會提問、傾聽和對話, 對你的工作和人際關係至關 重要。好的提問與談話,不 是運氣,而是技巧,需要精 心的準備和有序的訓練。本 書是一本既專業又有趣的提 問、對話與採訪技巧指南, 作者以四十余年的專業採訪 經歷為基礎,將生活經驗與 著名的訪談案例相結合,手 把手教你學會提問與談話, 打破對方的心理防線,實現 真正的無障礙溝通,專業而 高效地與各行各業的人士進 行對話交流。
人民幣:
RMB 52.00
元 售价:
NT$ 208.00
元
遇誰都能聊得開(92個技巧讓你的談話充滿魅力)
所属分类:
語言.文字
>>
語言文字
>>
語言學
作者:
(美)莉爾·朗茲|譯者:曾琳
出版社:
上海社科院
你可曾暗羡過那些看起來總是游刀有餘的成功人 士?他們是商務會議上胸有成竹侃侃而談的商界精英 ,是社交宴會中親切隨和的交談對象;他們擁有最好 的工作、最出色的配偶,參加最有檔次的派對,身邊 總是簇擁著最有趣的朋友;他們似乎擁有滿腦子的訣 竅,總能讓事情變得簡單,輕而易舉地獲得自己想要 的東西。 其實,他們中的許多人並不一定比你聰明,學歷 未必有你高,長相未必比你俊,究竟是什麼原因使得 他們如此非同凡響呢? 追根溯源,你會發現高超的溝通技巧是他們成為 大贏家的根本原因。 莉爾·朗茲著,曾琳譯的《遇誰都能聊得開(92 個技巧讓你的談話充滿魅力)》讓那些只有大贏家才 掌握的溝通秘笈也為你所有,讓你也能從容交際,輕 松獲取生活中任何你想要的東西。
人民幣:
RMB 36.80
元 售价:
NT$ 147.20
元
翻譯基本問題探索(關於翻譯與翻譯研究的對談)/中華翻譯研究文庫/中華譯學館
所属分类:
語言.文字
>>
語言文字
>>
語言學
作者:
劉雲虹//許鈞|責編:包靈靈|總主編:許鈞
出版社:
浙江大學
丛书项:
中華譯學館
本書以學者對談形式, 就翻譯本質、翻譯倫理、翻 譯價值、翻譯批評、翻譯家 研究等涉及翻譯的根本性問 題展開深入思考,主要內容 包括:翻譯批評與翻譯理論 建構;把握翻譯的豐富性、 複雜性與創造性;翻譯倫理 的本質訴求;翻譯的定位與 翻譯價值的把握;走進翻譯 家的精神世界;翻譯研究的 問題、路徑與方法等。本書 立足翻譯歷史觀與文化觀, 針對以上涉及翻譯與翻譯研 究的基本問題加以探討,一 方面把握翻譯本質,進一步 思考何為譯、譯何為,另一 方面關注翻譯現實,對中國 文學外譯等重大現實問題予 以關照。
人民幣:
RMB 68.00
元 售价:
NT$ 272.00
元
共有
10
个搜索结果 共有
1
页
第一页
上一页
下一页
最后页
转到第
页
Δ購買商品
購物流程
註冊帳戶
更改註冊資訊
Δ售後服務
退換貨原則
退換貨注意事項
退換貨流程
Δ訂單支付
付款方式
運費計算方式
Δ關於我們
關於天龍文創
聯絡我們
商品搜索:
全文搜索
商品名
作者
出版社
ISBN
|
高級搜索
首頁
│
新手上路
│
客服中心
│
關於我們
│
聯絡我們
│
Top↑
│
Copyrightc 1999~2008 天龍文創出版事業有限公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一~週五 10:00~17:00 服務信箱:
bookuu@69book.com