經典作品翻譯研究 毛澤東著述在日本的譯介歷程及譯介特徵研究 ——基於對日本館藏毛澤東著述日譯本的考察/王曉梅 趙成昊 毛澤東著作《論持久戰》在日本的譯介與接受研究/郭澤雄 陳芳 袁先婷 《矛盾論》在日本的館藏、譯介與研究/薛育燕 龍汶 視域融合角度下《義勇軍進行曲》英譯版對比探析/黃惠宜 雷晴嵐 《共產黨宣言》漢譯本研究:回顧與展望/李暉 李永蘭 旅遊翻譯研究 基於讀者導向的紅岩革命歷史博物館解說詞英譯研究/寇韋麗 陸敏 生態翻譯學視角下貴州省民族博物館解說詞的英譯研究/蔡國利 雷晴嵐 文化翻譯觀下黔東南苗族婚姻習俗的外宣翻譯問題 ——以西江千戶苗寨為例/譚元元 雷晴嵐 International Communication of Food Culture along the Belt and Road from the Perspective of Intercultural Communication ——Take the Special Food in Lanzhou City as an Example/陶紫彤 李永蘭 語言與文化傳播研究 國際機器翻譯研究科學計量與可視化分析(2011—2020)/李長庭 從二語習得的角度論語言的歷史與邏輯/趙智利 泰國漢語教學研究現狀、熱點領域與發展建議 ——基於中國知網資料庫的可視化分析/王郊 張成霞 日本學術界關於「中國文學」的研究圖景 ——基於日本KAKEN科學研究費補助金資料庫的調查分析/劉岩 馬高越 日本學界苗族研究百年考:學者群像與成果輯錄/劉岩 楊銘 社交媒體時代下中國形象的建構與傳播研究/付亞茹 不同視域下論「中國白酒」之新譯/錢驍 「一帶一路」背景下貴州有機茶「走出去」策略探究/萬勝男