幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

商務英語翻譯實務(第2版新編21世紀高等職業教育精品教材)/經貿類通用系列

  • 作者:編者:何少慶//余姍姍|責編:羅海林//胡連連
  • 出版社:中國人民大學
  • ISBN:9787300307831
  • 出版日期:2022/08/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:207
人民幣:RMB 39 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書在市場調研、訪問調查、職業崗位分析等基礎上確定模塊內容,共設計十一章,分為三項專題、八大項目。三項專題是翻譯導論、英漢語言對比、翻譯技巧;八大項目為會展翻譯、廣告翻譯、旅遊翻譯、新聞翻譯、商務信函翻譯、公示語翻譯、企業及產品介紹翻譯、餐飲翻譯。本書內容具有較強的時代性、實用性和針對性,選材新穎,角度獨特,以各行業商務活動為導向,以翻譯任務為驅動,以翻譯案例情境為引導,突出對學生翻譯能力的培養。

作者介紹
編者:何少慶//余姍姍|責編:羅海林//胡連連

目錄
第1章  翻譯導論
  1.1  翻譯定義
  1.2  翻譯簡史
  1.3  翻譯分類
  1.4  翻譯標準
  1.5  譯者素養與職業道德
  本章練習
第2章  英漢語言對比
  2.1  英漢辭彙對比
  2.2  英漢代詞對比
  2.3  英漢狀語和定語對比
  2.4  英漢時態對比
  2.5  英漢被動語態對比
  2.6  英漢無主句對比
  2.7  英漢語言組織方法:形合與意合
  本章練習
第3章  翻譯技巧
  3.1  直譯與意譯
  3.2  重複法
  3.3  增譯法
  3.4  減譯法
  3.5  詞類轉換法
  3.6  語序調整法
  3.7  正譯法與反譯法
  3.8  分譯法與合譯法
  3.9  語態轉換法
  3.10  其他翻譯技巧
第4章  會展翻譯
  4.1  會展文本特點
  4.2  會展辭彙、名稱和主題翻譯
  4.3  會展講話類文案
  4.4  會展書面類文案
  本章練習
第5章  廣告翻譯
  5.1  廣告翻譯的原則
  5.2  廣告翻譯的技巧
  5.3  廣告翻譯的中英文化差異
  5.4  中英廣告句型特點
  5.5  企業及品牌名稱的翻譯方法
  本章練習
  本章辭彙
第6章  旅遊翻譯
  6.1  旅遊翻譯的特點和原則
  6.2  旅遊翻譯的方法
  6.3  景點翻譯
  6.4  酒店翻譯
  6.5  地方旅遊翻譯
  本章練習
第7章  新聞翻譯
  7.1  語言特徵

  7.2  技巧講解
  本章練習
第8章  商務信函翻譯
  8.1  商務信函翻譯例析
  8.2  商務信函翻譯技巧
  本章練習
第9章  公示語翻譯
  9.1  實體名稱翻譯
  9.2  指示類標語翻譯
  9.3  涉外宣傳標語翻譯
  9.4  標語製作書寫格式
  本章練習
第10章  企業及產品介紹翻譯
  10.1  企業名稱翻譯
  10.2  組織形式翻譯
  10.3  企業簡介翻譯
  10.4  產品介紹翻譯
  本章練習
  本章辭彙
第11章  餐飲翻譯
  11.1  中餐菜名特點
  11.2  中餐翻譯技巧
  11.3  西方餐飲翻譯舉例
  本章練習
  本章辭彙
參考文獻
附錄

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032