幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

商務資訊翻譯(新核心翻譯碩士MTI系列教材)

  • 作者:編者:李明|責編:臧燕陽|總主編:陶慶//李明
  • 出版社:上海交大
  • ISBN:9787313236975
  • 出版日期:2020/08/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:144
人民幣:RMB 43 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書旨在通過對商務資訊文本及參考譯文的呈現,讓翻譯專業本科生和翻譯專業碩士(MTI研究生)經過自己的翻譯實踐,再對照原文和參考譯文進行分析,從中領會在商務資訊方面英漢兩種語言表達之間的異同,同時還要求他們要有逆向思維,如在從事英漢翻譯時,要思考逆向的漢英翻譯該如何進行。因此,本書選擇了銀行業文本、寄語文本、旅遊文本、商場文本、機構文本、體育文本、酒店文本、企業文本、航空文本、教育文本、理財文本、科學文本、演講文本、創業文本共十四個類型的商務資訊文本,作為商務資訊翻譯這一課程的翻譯材料。通過每一章中不同主題的商務資訊文本,為學生們提供大量地道、鮮活的商務資訊英語表達,使得他們的商務資訊的專業閱讀能力和專業翻譯能力在較短的時期內有一個飛躍式提升。本書對從事商務資訊翻譯實踐的社會人士也有較高參考價值。

作者介紹
編者:李明|責編:臧燕陽|總主編:陶慶//李明
    李明,博士,廣東外語外貿大學高級翻譯學院教授、碩士生導師,在《外語教學與研究》《外國語》《中國翻譯》《外語研究》等核心期刊上發表學術論文60余篇,出版學術著作《翻譯研究的社會符號學視角》和《語言與翻譯》,譯著有《天衢丹闕》(漢譯英)等10余部,編著翻譯教材10余部,其中《翻譯批評與賞析》被評為普通高等教育「十五」「十一五」國家級規劃教材,《商務英語翻譯(英譯漢)》和《商務英語翻譯(漢譯英)》被評為普通高等教育「十五」「十一五」「十二五」國家級規劃教材。承接過多項大型漢英翻譯項目,獨立承擔廣州2010年亞洲殘疾人運動會開幕式和閉幕式大屏幕詞和解說詞的英譯工作。研究領域:翻譯理論與實踐研究、文學翻譯研究、商務翻譯研究、社會語言學、功能語言學、篇章語言學、社會符號學。

目錄
第一章  銀行業文本的翻譯
  一、導語
  二、文本翻譯
  三、延伸閱讀
第二章  寄語文本的翻譯
  一、導語
  二、文本翻譯
  三、延伸閱讀
第三章  旅遊文本的翻譯
  一、導語
  二、文本翻譯
  三、延伸閱讀
第四章  商場文本的翻譯
  一、導語
  二、文本翻譯
  三、延伸閱讀
第五章  機構文本的翻譯
  一、導語
  二、文本翻譯
  三、延伸閱讀
第六章  體育文本的翻譯
  一、導語
  二、文本翻譯
  三、延伸閱讀
第七章  酒店文本的翻譯
  一、導語
  二、文本翻譯
  三、延伸閱讀
第八章  企業文本的翻譯
  一、導語
  二、文本翻譯
  三、延伸閱讀
第九章  航空文本的翻譯
  一、導語
  二、文本翻譯
  三、延伸閱讀
第十章  教育文本的翻譯
  一、導語
  二、文本翻譯
  三、延伸閱讀
第十一章  理財文本的翻譯
  一、導語
  二、文本翻譯
  三、延伸閱讀
第十二章  科學文本的翻譯
  一、導語
  二、文本翻譯
  三、延伸閱讀
第十三章  演講文本的翻譯
  一、導語

  二、文本翻譯
  三、延伸閱讀
第十四章  創業文本的翻譯
  一、導語
  二、文本翻譯
  三、延伸閱讀
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032