幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

廣告翻譯與翻譯中的廣告視野/江西師範大學外國語言文學學術文庫

  • 作者:彭朝忠
  • 出版社:化學工業
  • ISBN:9787122349118
  • 出版日期:2019/10/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:250
人民幣:RMB 55 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書分3部分,第1部分介紹廣告基本知識,廣告語言特點,英漢廣告語言、文化與修辭差異;第2部分為廣告翻譯理論與實踐的探索,包括對廣告翻譯屬性、特點與標準的說明,對廣告翻譯指導原則的分析,對廣告翻譯的一般策略(如直譯、意譯、增譯、縮譯、套譯、不譯、編譯等)的介紹;第3部分是廣告翻譯能力的拓展,由廣告視野反觀翻譯活動,提出宏觀廣告視野對商標、新聞標題、電影篇名、校訓等應用翻譯活動的指導和實踐意義。

作者介紹
彭朝忠

目錄
上篇 廣告語言文化
第1 章  廣告概述
  1.1  廣告定義
  1.2  廣告分類
  1.3  廣告創作要點
  1.4  廣告文案構成
  1.5  廣告文案例析
第2 章  廣告語言分析
  2.1  廣告語言特點
  2.2  語言應用的要求
  2.3  語言之外的因素
  2.4  經典案例語言分析
第3 章  英漢廣告比較
  3.1  英漢廣告文化比較
  3.2  英漢廣告句型比較
  3.3  英漢廣告修辭比較
中篇 英漢廣告翻譯
第4章  廣告翻譯概述
  4.1  廣告翻譯屬性
  4.2  廣告翻譯特點
  4.3  廣告翻譯標準
第5 章  廣告翻譯指導原則
  5.1  創意求新原則
  5.2  功能求同原則
  5.3  譯文求順原則
第6 章  廣告翻譯技巧
  6.1  直譯(literal translation)
  6.2  意譯(Free translation)
  6.3  增譯(Supplementary translation)
  6.4  縮譯(Condensed translation)
  6.5  套譯(Loan translation)
  6.6  不譯(Non-translation)
  6.7  編譯(Adapted translation)
下篇 翻譯中的廣告視野
第7 章  商標名稱翻譯
  7.1  商標名稱翻譯特點
  7.2  商標名稱翻譯原則
  7.3  商標名稱翻譯方法
  7.4  商標名稱翻譯小結
第8章  新聞翻譯
  8.1  新聞標題翻譯特點
  8.2  新聞標題翻譯原則
  8.3  新聞標題翻譯方法
  8.4  新聞標題翻譯小結
第9 章  電影片名翻譯
  9.1  電影片名特點分析
  9.2  電影片名翻譯原則
  9.3  電影片名翻譯方法
  9.4  電影片名翻譯小結
第10 章  校訓翻譯

  10.1  校訓特點分析
  10.2  校訓翻譯原則
  10.3  校訓翻譯方法
  10.4  校訓翻譯小結
附錄 廣告行業常用術語英漢互譯彙編
  Ⅰ . 英譯漢
  Ⅱ . 漢譯英
參考文獻
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032