幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

電腦輔助翻譯教程(第2版高等學校十二五規劃教材)

  • 作者:編者:潘學權//崔啟亮|責編:葛靈知//李雪
  • 出版社:安徽大學
  • ISBN:9787566420671
  • 出版日期:2020/08/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:218
人民幣:RMB 39.9 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    為幫助大學生及翻譯從業者儘快掌握翻譯技術、提高翻譯效率與提升翻譯質量,編者編寫出版了《電腦輔助翻譯教程》,並得到了專家及廣大讀者的認可。為了適應電腦輔助翻譯技術發展與變化,本教材在第一版基礎上進行了修訂與更新,增加了本地化技術、在線電腦翻譯軟體應用以及在線接單翻譯等方面的內容。編寫者既有高校教授「電腦輔助翻譯」課程的教師,也有翻譯項目管理人員及資深譯員。
    本教材適用對象主要為翻譯專業及英語專業本科生,也可以作為翻譯碩士、外語學科翻譯方向研究生、翻譯從業人員以及翻譯愛好者的參考用書。

作者介紹
編者:潘學權//崔啟亮|責編:葛靈知//李雪

目錄
第一章  電腦輔助翻譯技術基礎
  一、電腦輔助翻譯的概念
  二、翻譯模式的變革與全球化、信息化時代的翻譯特徵
  三、電腦輔助翻譯技術的分類及功能
  四、電腦輔助翻譯人才的素質要求與培養
第二章  語料庫與翻譯記憶
  一、國內外主要語料庫
  二、單語語料庫的檢索
  三、平行語料庫的建立
  四、翻譯記憶
第三章  術語與術語庫
    一、術語
    二、術語庫
    三、術語翻譯
    四、主流翻譯術語庫軟體簡介
第四章  memoQ入門
    一、memoQ的安裝準備及過程演示
    二、memoQ主界面介紹
    三、新建項目準備及流程剖析
    四、使用memoQ進行翻譯
第五章  wordfast入門
    一、軟體簡介
    二、組件、功能與翻譯流程
    三、安裝與設置
    四、操作與注意事項
    五、總結
第六章  SDL Trados Studio入門
    一、SDL Trados Studio 2019下載與安裝
    二、SDL Trados Studio 2019工作界面介紹
    三、創建翻譯項目
  四、翻譯文檔
    五、翻譯驗證
    六、翻譯審校與定稿
第七章  MultiTerm入門
    一、術語庫的基本構成
    二、創建簡單的術語庫
    三、添加術語
    四、MultiTerm術語庫格式
    五、總結
第八章  雲譯客入門
    一、雲譯客簡介
    二、雲譯客功能模塊介紹
    三、創建翻譯項目流程
    四、在線翻譯流程
    五、總結
第九章  本地化入門
    一、本地化的概念
    二、本地化工程流程
    三、本地化軟體工具
    四、本地化項目操作實例

第十章  電腦輔助翻譯質量保證
    一、電腦輔助翻譯質量保證的範圍
    二、電腦輔助翻譯質量保證技術與常用工具
    三、ApSIC Xbench在譯文質量保證上的應用
    四、總結
第十一章  電腦輔助翻譯項目管理系統與案例分析
  一、翻譯項目簡介
  二、翻譯項目的實施流程
  三、翻譯管理系統簡介
  四、翻譯管理系統的作用
  五、常用翻譯管理系統介紹
  六、電腦輔助翻譯工具在項目中的應用分析
  七、總結
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032