幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

譯介媒介文化(數字時代的網路小說)

  • 作者:林軼|責編:殷亞平
  • 出版社:上海三聯
  • ISBN:9787542692788
  • 出版日期:2026/06/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:402
人民幣:RMB 88 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書聚焦數字時代中國網路文學的跨文化譯介實踐,以媒介變革為核心視角,梳理網路文學海外傳播從萌芽期線下出版、成長期自發譯介到成熟期多模態商業化傳播的完整發展脈絡,釐清其區別于傳統文學譯介的實踐特徵與生成邏輯。
    研究整合譯者主體性、多模態翻譯、翻譯批評等核心理論,構建媒介視域下的複合分析框架,從數字場域中譯者主體性的嬗變、媒介融合下的多模態翻譯形態、互聯網語境下的公共性翻譯批評三大維度展開系統論述,並以《魔道祖師》等典型案例剖析網路文學文本跨文化旅行的內在機制。
    本書突破傳統翻譯研究的局限,提出媒介融合語境下的「大翻譯」視角,既填補了數字文學譯介研究的相關空白,也為中國網路文學出海、構建對外傳播新格局提供了理論參考與現實指引。

作者介紹
林軼|責編:殷亞平
    林軼,博士,上海對外經貿大學講師。主要研究方向為翻譯理論與實踐,先後在國內外核心期刊發表多篇學術論文,參與編撰多部全國通用外語教材,主持及參與國家級、省部級課題4項。

目錄
前 言
第1章 導論
  1.1 媒介變革中的中國故事:網路文學出海與翻譯新格局
    1.1.1 網路文學翻譯新氣象
    1.1.2 翻譯語境的數字化變遷
  1.2 數字文學翻譯的研究路徑:對象、方法與意義
    1.2.1 研究對象與問題意識
    1.2.2 研究方法與資料來源
    1.2.3 研究理論及現實意義
第2章 中國網路文學翻譯的學術與現實語境
  2.1 中國現當代文學譯介研究
  2.2 網路文學譯介研究的興起
    2.2.1 網路文學研究
    2.2.2 網路文學譯介研究
  2.3 媒介變革對翻譯研究的影響
  2.4 研究現狀總結與思考
第3章 中國網路文學海外譯介的實踐圖景與特徵歸因
  3.1 網路文學的起源與發展
  3.2 網路文學譯介的發展階段
    3.2.1 萌芽期:線下實體讀物出版
    3.2.2 成長期:線上自發譯介傳播
    3.2.3 成熟期:商民並舉多模態傳播
  3.3 網路文學本體特徵對其譯介實踐的影響
    3.3.1 類型化主題促成小說譯介平台
    3.3.2 交互化書寫凸顯譯者主體性
    3.3.3 超文本形態促生多模態翻譯
第4章 理論基礎與研究框架
  4.1 翻譯研究的範式演進
  4.2 本研究核心理論資源
    4.2.1 譯者主體性理論
    4.2.2 多模態翻譯理論
    4.2.3 翻譯批評理論
  4.3 媒介視角下的複合研究框架
第5章 網路文學譯者:數字媒介中的主體性嬗變
  5.1 主體覺醒:從「成為」譯者到「作為」譯者
    5.1.1 「成為」譯者:身份生成與實踐路徑
    5.1.2 「作為」譯者:自我認知與專業意識的形成
  5.2 間性生成:從個體主體到間性主體
    5.2.1 譯者—讀者:互動中的意義構建
    5.2.2 譯者—譯者:跨時空的主體間性
    5.2.3 主體—文本—媒介的複合間性結構
  5.3 人與技術:從人類主體到後人類主體
    5.3.1 後人類視角下主體概念的重構
    5.3.2 後人類主體與翻譯倫理問題
  5.4 譯者主體的當代形態
第6章 網路文學翻譯產品:媒介融合下的多模態翻譯形態
  6.1 網路文學的多模態翻譯現狀
    6.1.1 網路文學譯介的多模態化發展
    6.1.2 網路文學多模態譯本的類型結構
  6.2 網路文學多模態翻譯的分析框架

    6.2.1 多模態翻譯的概念辨析
    6.2.2 多模態翻譯的類型劃分
    6.2.3 多模態翻譯的跨學科理論支撐
  6.3 多模態翻譯的文本旅行:以《魔道祖師》為例
    6.3.1 文類轉換:主流文化對亞文化的收編路徑
    6.3.2 模態轉換:圖像與音樂的文化承載與限度
    6.3.3 媒介復歸:從「出位」到「本位」的譯介循環
  6.4 文本如何旅行:多模態翻譯的運行邏輯
第7章 網路文學翻譯批評:互聯網廣場的互動與接受
  7.1 網路文學翻譯批評的主體與形態
    7.1.1 學院派的學術批評
    7.1.2 大眾媒體的批評
    7.1.3 普通讀者的在線批評
  7.2 網路文學翻譯批評的特徵與價值
    7.2.1 網路文學翻譯批評的核心特徵
    7.2.2 網路文學翻譯批評的價值維度
  7.3 走向公共性的翻譯批評
第8章 結語:媒介轉向中的網路文學翻譯實踐
  8.1 主要研究發現
  8.2 媒介融合語境下的「大翻譯」視角
  8.3 網路文學翻譯研究的理論推進
  8.4 作為開放問題的網路文學翻譯
參考文獻
附錄A Wuxiaworld網站譯者自述匯總
附錄B 網路小說譯介網站及海外熱門作品
后 記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032