幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

跨文化傳播中的譯者主體性研究

  • 作者:邢春燕|責編:張莉婭
  • 出版社:浙江工商大學
  • ISBN:9787517866862
  • 出版日期:2026/01/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:145
人民幣:RMB 56 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書以譯者主體性為核心切入點,致力於拓展政治文獻翻譯研究的理論視野,兼具學術創新性與實踐指導價值。
    全書圍繞譯者主體創造性這一主線,構建了理論建構、實證分析與實踐指導的三維研究框架。

作者介紹
邢春燕|責編:張莉婭
    邢春燕     文學博士,現為山東建築大學副教授、碩士生導師,主要研究方向為認知語言學、語用學和翻譯。

目錄
第一章  緒論
  第一節  研究背景
  第二節  研究對象
  第三節  研究意義
  第四節  研究重難點
  第五節  本書的結構
第二章  文獻綜述
  第一節  識解理論與翻譯研究
  第二節  譯者主體性與翻譯研究
  第三節  政治文獻外譯研究
  第四節  政府工作報告英譯研究
  第五節  對外新聞翻譯研究
第三章  理論框架
  第一節  識解理論
  第二節  識解理論與翻譯研究的關係
  第三節  譯者主體性與政治文獻翻譯
  第四節  識解視域下譯者主體性的實施框架
第四章  政治類文本的語言及文體特徵
  第一節  政治文本的語言及文體特徵
  第二節  新聞文本的語言及文體特徵
  第三節  小結
第五章  譯者主體創造性與政治文獻翻譯
  第一節  識解理論與隱喻翻譯
  第二節  識解理論與用典翻譯
  第三節  譯者主體創造性思維類型
  第四節  譯者主體性在政治文本翻譯中的發揮
  第五節  小結
第六章  結論
  第一節  研究發現
  第二節  研究創新點
  第三節  研究啟示
  第四節  研究的不足及展望
參考文獻
中文文獻
英文文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032