目錄
Preface
Chapter I Introduction
Section 1 Research Background
Section 2 Scope of Research
Section 3 Objectives, Questions, Hypotheses and Prospective Outcome
Section 4 Research Ideas and Methodologies
Section 5 Nature and Significance of the Research
Section 6 Organization of This Book
Chapter II Review and Analysis of Research Literature
Section 1 Introduction
Section 2 Overview of Translation Criticism Research in China
Section 3 Review of Representative Achievements in Contemporary Western Translation Criticism
Section 4 Translation and Translation Evaluation Research from the Perspective of Systemic Functional Linguistics
Section 5 Summary
Chapter III An Overview of Systemic Functional Linguistics
Section 1 Introduction
Section 2 The Verbal Behavioral Framework and the Interaction Among Form, Function, and Context
Section 3 The Three Metafunctions of Language and Corresponding Lexicogrammatical Systems
Section 4 Categories of Context
Section 5 Summary
Chapter IV Factors Involved in Verbal Communication, Textuality, and Translation Evaluation
Section 1 Introduction
Section 2 Analysis of Factors Involved in Verbal Communication
Section 3 Textual Properties
Section 4 Communicative Factors and Textuality: Converging Paths
Section 5 The Impact on Translation and Translation Assessment
Section 6 Summary
Chapter V A Systemic Functional Linguistic Interpretation of the Translation Process
Section 1 Introduction
Section 2 Deconstructing the Source Text and Reading Characteristics
Section 3 Reconstruction of Translated Texts
Section 4 Summary
Chapter VI A Text-Based Model Construction for Translation Quality Assessment
Section 1 Introduction
Section 2 Translation and Translation Quality from the View of Systemic Functional Linguistics
Section 3 Text Typology Theory and Its Implications for Translation Evaluation
Section 4 Translation Quality Assessment Model from the Perspective of Functional Linguistics: Procedures and Parameters
Section 5 Summary
Chapter VII Empirical Research
Section 1 Introduction
Section 2 Evaluation of the Translation Quality of the Informational Text — an Instance of Popular Scientific Article 「蝎?」 (The
Chinese Predatory Stinkbug)
Section 3 Evaluation of the Translation Quality of the Expressive Text Novel Kong Yiji
Section 4 Evaluating the Translation Quality of Advertising Texts
Section 5 Evaluation of Translation Quality of English-to-Chinese Texts
Section 6 Summary
Chapter VIII Revisions to the Translation Quality Assessment Model
Section 1 Introduction
Section 2 Deficiencies in the Original Model
Section 3 Root Causes of the Original Model's Deficiencies
Section 4 Revising the Model
Section 5 Implementing the Revised Model
Section 6 Summary
Chapter IX Conclusion
Section 1 The Significance of This Study
Section 2 Research Innovations
Section 3 Addressing the Research Questions
Section 4 Research Limitations and Future Directions
Reference