幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

翻譯史研究(2025)

  • 作者:編者:王宏志|責編:戴浴宇
  • 出版社:東方出版中心
  • ISBN:9787547328538
  • 出版日期:2025/12/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:385
人民幣:RMB 99 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    《翻譯史研究》為香港中文大學翻譯研究中心策劃推出的學術期刊,專註中國翻譯史的專題研究,是全球首種以中國翻譯史為核心領域的專業刊物。本刊自2025年起複刊,由東方出版中心合作出版,延續嚴謹的學術傳統,同時強化學術委員會與編輯團隊建設,協力推動中國翻譯史研究。本輯議題涵蓋鄺如絲的跨國文學翻譯等,呈現當代中國翻譯史研究的多元面向與最新成果。

作者介紹
編者:王宏志|責編:戴浴宇
    王宏志,香港大學文學士及哲學碩士,英國倫敦大學亞非學院哲學博士,主修翻譯及現代中國文學。現任香港中文大學人文學科講座教授、翻譯系主任、翻譯研究中心主任、上海復旦大學中文系及上海外國語大學高級翻譯學院兼職教授及博導。曾任新加坡南洋理工大學文學院院長、人文與社會科學院院長、人文學科研究所所長、香港中文大學文學院副院長、人文學科研究所所長、中國文化研究所副所長、香港文化研究中心主任、國際交換處副處長。研究範圍主要包括20世紀中國文學及政治、晚清以來中國翻譯史、香港文化研究。出版專作有《翻譯與近代中國》、《翻譯與文學之間》、《重釋「信達雅」:二十世紀中國翻譯研究》、《魯迅與「左聯」》等十余種。

目錄
作為知識之翻譯的漢文訓讀
沈國威 王侃良
1752年葡萄牙遣華使團國書研究
盧春暉
1792-1845年間清朝中央的危機翻譯管理
鄧科
再論馬禮遜《華英·英華字典》傳入日本的一些問題
陳力衛
宗教與博物
衛三畏「博物學通訊」中對麒麟的翻譯帥司陽
林則徐《諭各國夷人呈繳煙土稿》具結要求的前前後后
從「人即正法」的翻譯談起王宏志
知識轉型中的文化張力
嚴復思想的「兩極性」分析黃克武
俾斯麥傳記的跨文化翻譯
從明治日本到晚清中國崔文東
奚若
活躍在清末民初譯壇的通才式譯者鄒振環
「古雅」的跨文化書寫
王國維與《教育世界》中的「譯阿文格隨筆」張麗華
光影之間
鄺如絲的跨國之旅與文學翻譯黃若澤
早期英國漢學的學問之路與翻譯成果
以萬寧(1772-1840)為中心的考察巴雷特著,庄馳原譯
稿約
撰稿體例

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032