幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

翻譯研究(2025第6輯翻譯的主體選擇與歷史視野)

  • 作者:編者:劉雲虹|責編:張穎//張嫣
  • 出版社:上海譯文
  • ISBN:9787580700698
  • 出版日期:2025/12/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:194
人民幣:RMB 68 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    《翻譯研究(2025第6輯)》聚焦翻譯的主體選擇與歷史視野,為翻譯領域研究提供豐富見解。許鈞再談翻譯的選擇,引發對翻譯核心問題的深入思考;胡美馨與許鈞、王克非對談,探討人工智慧時代外語教育、學科建設與學術研究,緊跟時代步伐。譯論探索板塊中,黨爭勝等學者探討「文化類」習語翻譯、翻譯文本生成等多方面理論問題,拓寬翻譯研究視角。譯介與傳播研究關注《三國演義》英譯、雪漠小說英譯等具體案例,展現翻譯在不同文本中的實踐。翻譯教育與教學研究提出口譯教學評估數字化路徑,具有實踐指導意義。書評部分對相關翻譯學術著作進行評價,為學術發展提供參考。本刊適合翻譯研究者、教育者及相關從業者閱讀。

作者介紹
編者:劉雲虹|責編:張穎//張嫣

目錄
翻譯觀察
  再談翻譯的選擇 / 許 鈞
學術對談
  人工智慧時代的外語教育、外語學科建設與學術研究——與翻譯學
  領軍學者許鈞、王克非對談錄 / 胡美馨 許 鈞 王克非
譯論探索
  譯還是不譯?「文化類」習語翻譯問題哲思 / 黨爭勝 陳 潔
  翻譯文本生成與圖裡描述翻譯的器官移植隱喻 / 趙 明
  蘇俄交際-功能翻譯觀:流變、創新與借鑒 / 賈明秀 黃忠廉
  「三美」詩學觀與中國古代格律詩翻譯生成 / 霍 紅
  法國漢學史視閾下的漢籍法譯通史編纂:定位、框架、要素與問題 / 孫 越
譯介與傳播研究
  《三國演義》英譯的譯者內文本闡釋 / 許 多
  衛三畏中國文學英譯及女性形象建構 / 陳婷婷 李 凡
  基於語料庫的雪漠小說葛浩英文譯本語域變異多維分析 / 徐賽穎 蔣康輝
  齊默爾曼跨文化戲劇《白蛇》的舞台翻譯研究 / 胡 桑
翻譯教育與教學研究
  口譯教學評估的數字化路徑——「四維聯動」模式構建與實踐 / 諶莉文 付 金
書評
  超越文明隔閡、促進文明互識互鑒——評朱振武教授的英語世界漢學家的中國故事書寫研究 / 耿 強
  中國譯學術語體系的自主建構——評《中國譯學大辭典》(第二版) / 于 爽 藍紅軍
  《翻譯研究》徵稿啟事

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032