幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

吳宓翻譯研究/翻譯專業必讀書系

  • 作者:歐光安|責編:劉文靜//嚴悅
  • 出版社:北京大學
  • ISBN:9787301356388
  • 出版日期:2024/10/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:233
人民幣:RMB 78 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書對學衡派核心人物之一吳宓的翻譯實踐與思想做一全面的梳理。以往的研究中,有少數單篇論文研究吳宓的翻譯活動,吳宓評傳之類的研究中有單章單節闡述吳宓翻譯活動與思想,但迄今尚未有專著對吳宓的翻譯思想與活動做全盤梳理。本研究擬通過對吳宓翻譯的文本做「形式詩學」式的文本細讀(從翻譯技巧和理論入手),結合「文化詩學」式的考察(從歷史文化語境與吳宓傳記入手),力圖釐清吳宓翻譯活動的全景圖、吳宓翻譯活動產生的背景、在當時產生的影響、對當代翻譯以及文化發展的意義。

作者介紹
歐光安|責編:劉文靜//嚴悅
    歐光安,石河子大學外國語學院教授,南開大學文學院博士研究生。師從中外文化研究專家王立新教授,攻讀比較文學與世界文學專業博士。多年來一直從事英美文明研究與翻譯工作。2003年至今,獲得中兵團社科基金青年項目等。2010年來編寫《英語短篇小說選讀》《比較文學經典案例教程》等著作。自2003年以來一直為本科生開設英美文學課程,編寫《英語名詩賞析》作為內部教材供學生學習參考。

目錄
引言
第一章  吳宓生平與翻譯概況
  第一節  吳宓生平概況
  第二節  吳宓翻譯概況
第二章  「 意譯」:吳宓的詩歌翻譯
  第一節  詩歌翻譯文本細讀
  第二節  詩歌翻譯與詩學思想
第三章  「 直譯」:吳宓的小說翻譯
  第一節  小說觀與小說翻譯
  第二節  小說翻譯文本細讀
第四章  「撮譯」:吳宓的新人文主義譯介
  第一節  譯介白璧德及新人文主義
  第二節  新人文主義譯介的影響
第五章  「 和譯」:吳宓與弟子的翻譯互動
  第一節  「吳門三傑」與「和譯」
  第二節  「新舊中西子竟通」
參考文獻
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032