幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

90天攻克CATTI三級筆譯(共2冊)

  • 作者:編者:韓剛|責編:朱妍//謝曉春
  • 出版社:中國人民大學
  • ISBN:9787300337388
  • 出版日期:2025/10/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:346
人民幣:RMB 49.98 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書包括七章和附錄。每章為一個循環。每個循環又可以細分為漢英翻譯鑒賞與評析、漢英翻譯對比評析、漢英翻譯模擬訓練、英漢翻譯鑒賞與技巧講解、英漢翻譯對比評析、英漢翻譯模擬訓練六個部分,通過每一循環這六部分的學習,考生可以完成從理解到熟練的過程;附錄為漢譯英必背片語表達集錦和政府工作報告經典表達集錦,這些片語對於提高翻譯的熟練程度和準確度非常有用。附贈手冊包括英漢翻譯八大注意事項、實務真題句段進階練習及實務真題摸底大練兵。

作者介紹
編者:韓剛|責編:朱妍//謝曉春
    韓剛,2001年畢業於外交學院英語翻譯理論與實踐專業,曾以優異成績考入外交部翻譯室接受培訓,后調任新聞司擔任新聞發言人同傳。     作為B2A口譯系統教學法和CECE/ECEC學習法創始人,自2003年起潛心鑽研口譯和筆譯培訓,注重系統傳授,教學踏實認真,方法科學得當,現已在翻譯培訓界獨樹一幟,是深得廣大學員尊重和愛戴的CATTI/MTI口筆譯資深權威講師。與北京音像出版社合作出版的B2A口譯入門和B2A口譯實戰系列教學光碟在中國口譯培訓界引起較大反響。

目錄
第一循環 實用筆譯技巧講解與真題實務剖析
  第一部分 漢英翻譯鑒賞與評析
  第二部分 漢英翻譯對比評析
  第三部分 漢英翻譯模擬訓練
  第四部分 英漢翻譯鑒賞與技巧講解
  第五部分 英漢翻譯對比評析
  第六部分 英漢翻譯模擬訓練
第二循環 實用筆譯技巧講解與真題實務剖析
  第一部分 漢英翻譯鑒賞與評析
  第二部分 漢英翻譯對比評析
  第三部分 漢英翻譯模擬訓練
  第四部分 英漢翻譯鑒賞與技巧講解
  第五部分 英漢翻譯對比評析
  第六部分 英漢翻譯模擬訓練
第三循環 實用筆譯技巧講解與真題實務剖析
  第一部分 漢英翻譯鑒賞與評析
  第二部分 漢英翻譯對比評析
  第三部分 漢英翻譯模擬訓練
  第四部分 英漢翻譯鑒賞與技巧講解
  第五部分 英漢翻譯對比評析
  第六部分 英漢翻譯模擬訓練
第四循環 實用筆譯技巧講解與真題實務剖析
  第一部分 漢英翻譯鑒賞與評析
  第二部分 漢英翻譯對比評析
  第三部分 漢英翻譯模擬訓練
  第四部分 英漢翻譯鑒賞與技巧講解
  第五部分 英漢翻譯對比評析
  第六部分 英漢翻譯模擬訓練
第五循環 實用筆譯技巧講解與真題實務剖析
  第一部分 漢英翻譯鑒賞與評析
  第二部分 漢英翻譯對比評析
  第三部分 漢英翻譯模擬訓練
  第四部分 英漢翻譯鑒賞與技巧講解
  第五部分 英漢翻譯對比評析
  第六部分 英漢翻譯模擬訓練
第六循環 實用筆譯技巧講解與真題實務剖析
  第一部分 漢英翻譯鑒賞與評析
  第二部分 漢英翻譯對比評析
  第三部分 漢英翻譯模擬訓練
  第四部分 英漢翻譯鑒賞與技巧講解
  第五部分 英漢翻譯對比評析
  第六部分 英漢翻譯模擬訓練
第七循環 實用筆譯技巧講解與真題實務剖析
  第一部分 漢英翻譯鑒賞與評析
  第二部分 漢英翻譯對比評析
  第三部分 漢英翻譯模擬訓練
  第四部分 英漢翻譯鑒賞與技巧講解
  第五部分 英漢翻譯對比評析
  第六部分 英漢翻譯模擬訓練
附錄

  附錄一 漢譯英必背片語表達集錦
  附錄二 政府工作報告經典表達集錦

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032