幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

英語翻譯理論與人才培養模式

  • 作者:趙崇俊|責編:張馨予
  • 出版社:經濟管理
  • ISBN:9787524303459
  • 出版日期:2025/07/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:209
人民幣:RMB 98 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書主要是對英語翻譯理論與人才培養模式的探究。本書先對英語翻譯與英語翻譯理論進行了梳理,明確了翻譯的概念與分類、要求與實質、標準與過程以及注意事項等,並分析了心理語言學理論、語用學翻譯理論、對比語言學理論、模糊語言學理論等理論基礎;之後闡述了英語翻譯過程中常用的技巧,並展開了對詞語翻譯實踐、短語翻譯實踐、句子翻譯實踐、句群與段落翻譯實踐的研究;最後,列舉了市場導向下、校企合作下、大數據背景下不同的翻譯人才培養模式。本書可供對英語翻譯感興趣的研究者閱讀參考。

作者介紹
趙崇俊|責編:張馨予
    趙崇俊     女,碩士,咸陽師範學院外國語學院,副教授,研究方向為應用語言學。主編教材4部;主持省級科研項目5項,校級教學科研項目4項,教材項目2項;指導國家級大學生創新創業訓練計劃項目各2項;獲省級優秀教材一等獎和二等獎各1項,校級優秀教學成果一等獎和二等獎各1項,數次指導學生獲得全國高師學生英語教師技能競賽、西北地區高等院校師範生教學技能大賽等競賽一等獎和二等獎。

目錄
第一章 英語翻譯概述
  第一節 翻譯的概念與分類
    一、翻譯的概念
    二、翻譯的分類
  第二節 翻譯的要求與實質
    一、翻譯的要求
    二、翻譯的實質
  第三節 翻譯的標準與過程
    一、翻譯的標準
    二、翻譯的過程
  第四節 翻譯的注意事項
    一、對原文的準確理解
    二、語言風格的轉換
    三、文化背景的考量
    四、語法結構的轉換
    五、辭彙的選用
    六、譯文質量的把控與校對審核
第二章 英語翻譯理論基礎
  第一節 心理語言學理論
    一、心理語言學理論概述
    二、與英語翻譯相關的關鍵心理語言學理論
    三、心理語言學理論對英語翻譯實踐的影響
    四、將心理語言學理論應用於英語翻譯面臨的挑戰與局限
  第二節 語用學翻譯理論
    一、語用學翻譯理論的興起背景
    二、語用學因素對翻譯的影響
    三、關聯理論在翻譯中的應用
    四、順應理論在翻譯中的應用
    五、言語行為理論在翻譯中的應用
  第三節 對比語言學理論
    一、對比語言學概述
    二、對比語言學理論的主要研究內容
    三、對比語言學理論在英語翻譯中的應用
    四、對比語言學理論面臨的挑戰
    五、對比語言學理論面臨挑戰的策略
  第四節 模糊語言學理論
    一、模糊語言學理論的起源與發展
    二、模糊語言學的核心概念剖析
    三、模糊語言學在英語翻譯中的應用
    四、模糊語言學視角下英語翻譯的策略
第三章 英語翻譯常用技巧
  第一節 遣詞法與換譯法
    一、遣詞法
    二、換譯法
  第二節 增譯法與重譯法
    一、增譯法
    二、重譯法
  第三節 省譯法與反譯法
    一、省譯法
    二、反譯法

  第四節 分譯法與倒譯法
    一、分譯法
    二、倒譯法
第四章 英語翻譯實踐研究
  第一節 詞語翻譯實踐研究
    一、名詞翻譯實踐
    二、動詞翻譯實踐
    三、副詞翻譯實踐
    四、形容詞翻譯實踐
  第二節 短語翻譯實踐研究
    一、分詞短語翻譯實踐
    二、介詞短語翻譯實踐
    三、不定式短語翻譯實踐
    四、同位語短語翻譯實踐
    五、名詞性短語翻譯實踐
  第三節 句子翻譯實踐研究
    一、簡單句翻譯實踐
    二、長句翻譯實踐
    三、並列複合句翻譯實踐
    四、主從複合句翻譯實踐
  第四節 句群與段落翻譯實踐研究
    一、句群與段落概念辨析
    二、句群翻譯要點
    三、段落翻譯要點
第五章 市場導向下翻譯人才培養模式
  第一節 翻譯人才市場需求分析
    一、翻譯人才市場需求對翻譯人才培養的重要性
    二、翻譯人才市場的需求
  第二節 市場導向下翻譯人才培養的現實審視
    一、翻譯人才培養目標的趨同導致翻譯人才社會適應周期長
    二、課程體系設置不合理,人文素養類與社會實踐類課程不多
    三、課堂教學方法、手段及評價等與翻譯人才市場需求脫軌
    四、師資力量薄弱,難以適應市場導向下的人才培養需求
  第三節 市場導向下翻譯人才必備素養
    一、市場導向下翻譯人才必備的翻譯素養
    二、市場導向下翻譯人才必備的職業素養
  第四節 以市場為導向創新翻譯人才培養模式
    一、以市場為導向創新翻譯人才培養模式的意義
    二、以市場為導向創新翻譯人才培養模式的路徑
第六章 校企合作下翻譯人才培養模式
  第一節 校企合作模式概述
    一、校企合作的定義與本質
    二、校企合作的價值與模式分類
    三、校企合作的內容與原則
  第二節 校企合作下人才培養模式構建原則
    一、以市場需求為導向原則
    二、優勢互補原則
    三、全程參與原則
    四、動態調整原則
    五、互利共贏原則

    六、文化融合原則
    七、質量監控原則
    八、可持續發展原則
  第三節 校企合作下翻譯人才培養的意義
    一、滿足市場對專業翻譯人才的多元需求
    二、提升翻譯人才實踐能力與職業素養
    三、促進翻譯教學內容與方法革新
    四、增強翻譯人才就業競爭力與職業發展潛力
    五、助力企業儲備與選拔優質翻譯人才
    六、推動翻譯行業產學研協同創新發展
  第四節 校企合作下翻譯人才培養模式革新
    一、校企合作下翻譯人才培養模式的現狀
    二、校企合作下翻譯人才培養模式存在的問題
    三、校企合作下翻譯人才培養模式的革新策略
第七章 大數據背景下翻譯人才培養模式
  第一節 大數據給翻譯人才培養帶來的機遇
    一、翻譯技術的數化進步
    二、翻譯教學發展的新局面
    三、翻譯風格的塑造
    四、翻譯需求的精準分析
  第二節 大數據背景下翻譯人才培養面臨的挑戰
    一、數據質量與可靠性不確定
    二、翻譯教學模式滯後於數據技術更新
    三、翻譯教學內容與大數據環境存在脫節
    四、數據技術對翻譯人才市場的衝擊
    五、大數據技術引入翻譯教學的安全風險
  第三節 大數據背景下翻譯人才的新要求
    一、具備跨學科知識和系統複合型思維能力
    二、具備翻譯相關的數字技術知識
    三、具備良好的語言服務市場認知
  第四節 大數據背景下翻譯人才培養模式研究
    一、大數據背景下翻譯人才培養模式的理論依據
    二、大數據背景下翻譯人才培養模式的構建方向
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032