幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

戰時交際口譯和語言(歷史與當代視角)/帕爾格雷夫戰爭中的語言研究叢書

  • 作者:(澳)阿曼達·勞格森//理查德·格爾曼|責編:樊文睿|譯者:肖蓉//羅哲怡//胡瓊//盧思婕
  • 出版社:新華
  • ISBN:9787516666012
  • 出版日期:2025/05/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:286
人民幣:RMB 60 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書主要考察了口譯員在戰爭中的歷史和當代經驗,通過翻譯學、軍事學、歷史學、人類學、傳播學等學科領域的方法與視角,具像化描述了戰爭和衝突時期的翻譯和跨文化交際的歷史與現在,揭示了語言與翻譯在戰時交際中的重要作用與深遠影響,並進一步提出了語言教育、國家政策等層面的有關思考。
    更加難得的是,本書在展示戰時跨文化交際的社會歷史背景的同時,還凸顯了譯者的主體性,將隱身於戰爭敘事幕後的譯員推到台前,通過對歷史與當代參與戰爭衝突的譯員個人和群體的一系列深入描述,讓他們的身影清晰可見,讓讀者深入了解戰時語言保障的提供者和使用者的經驗,鮮活又生動地展現了語言與翻譯在戰時跨文化交際中的角色、作用與重要性。

作者介紹
(澳)阿曼達·勞格森//理查德·格爾曼|責編:樊文睿|譯者:肖蓉//羅哲怡//胡瓊//盧思婕

目錄
第一部分  導論
  導論:理解戰時交際、口譯和語言
第二部分  戰時跨文化交際的經驗
  「一戰」期間跨文化交際和澳大利亞士兵的經歷
  陌生的盟友:反恐戰爭時期澳大利亞在阿富汗和伊拉克的跨文化交際
第三部分  交際策略和語言教學
  戰爭對澳大利亞高等院校日語教學的影響,1917—1945
  強化課程在交戰區語言教學中的效果
  多國軍事行動中戰略傳播的挑戰:美國和德國在國際安全援助部隊中的做法
第四部分  譯員在戰時和戰後的經歷
  再尋家園:1941—1943年德意志國防軍中的俄國譯員
  1945—1951年澳大利亞戰爭罪審判中的口譯員:從「已然」到「偶然」
  戰爭罪審判中的「戰爭語言」翻譯
  與澳大利亞國防軍譯員的合作:個人經歷的反思(1999年在帝汶以及2005年在亞齊)
  風險意識及其管理:伊拉克戰爭中為澳大利亞國防軍服務的伊拉克譯員的經驗教訓(2003—2009)
第五部分  結語
  戰時跨文化交際和語言:回顧及展望
致謝

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032