幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

漢語哲學論(基於現象學語言哲學的視角)/未來哲學系列

  • 作者:孫周興|責編:陳佳妮//陶聽蟬
  • 出版社:上海人民
  • ISBN:9787208194588
  • 出版日期:2025/05/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:161
人民幣:RMB 40 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書圍繞現象學視角與漢語哲學展開探討。書中從西哲漢譯困境、翻譯限度、漢語做哲學的可能性、漢語哲學的時勢等方面展開論述,展現了漢語哲學在現象學視角下的獨特內涵與發展前景。

作者介紹
孫周興|責編:陳佳妮//陶聽蟬
    孫周興,會稽人,哲學博士,德國洪堡基金學者。現任浙江大學敦和講席教授,浙江大學圖書館館長,浙江大學未來哲學研究院院長,兼任中國美術學院、同濟大學等校教授,教育部長江學者特聘教授,國務院學位委員會哲學學科評議組成員等。主要從事德國哲學、藝術哲學、技術哲學研究。主要著作有《語言存在論》《我們時代的思想姿態》《后哲學的哲學問題》《存在與超越》《以創造抵禦平庸》《未來哲學序曲》《一隻革命的手》《人類世的哲學》《哲思的迷局》《積極生活的理由》等;主編有《尼采著作全集》(14卷)、《海德格爾文集》(30卷)、《未來藝術叢書》、《未來哲學叢書》等;主要譯作有《海德格爾選集》《尼采四書》《在通向語言的途中》《林中路》《路標》《尼采》《哲學論稿》《悲劇的誕生》《快樂的科學》《查拉圖斯特拉如是說》《權力意志》等。

目錄
自序  什麼是現象學的視角?
第一章  存在與超越——西哲漢譯的困境及其語言哲學意蘊
  一、兩大譯名之爭
  二、「存在」還是「是」?
  三、「先驗的」還是「超越論的」?
  四、存在與超越的交織關係
  五、餘論:西哲漢譯的限度
第二章  翻譯的限度與漢語哲學——由安樂哲的漢英翻譯經驗引發的若干思考
  一、由翻譯引發的哲學問題
  二、超越性語言與關聯性語言之間可傳譯嗎?
  三、詞典式翻譯是危險的
  四、翻譯的限度與漢語哲學問題
第三章  我們可以通過漢語做何種哲學?
  一、語言特性與中西思維差異
  二、何種哲學?一種還是多種哲學?
  三、現代漢語變得更適合於哲學了嗎?
第四章  漢語哲學的時與勢——再論漢語關聯性思維及其效應
  一、中國哲學還是漢語哲學?
  二、漢語哲學的劣勢或弱項
  三、漢語哲學的優勢或強項
  四、結語:漢語哲學的時與勢
附錄  《存在與超越》增補版後記
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032