幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

柏樺詩歌英譯精選

  • 作者:編者:楊安文|責編:盧荻
  • 出版社:華東師大
  • ISBN:9787576058406
  • 出版日期:2025/05/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:444
人民幣:RMB 78 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書以柏樺不同時期的經典詩歌為語料,用漢英對照方式呈現了14位中外知名譯者的109個翻譯文本,並對每位譯者的背景情況、翻譯成就、翻譯策略、翻譯風格等加以簡要介紹。此外,本書收錄了6篇柏樺詩歌英譯研究論文,通過詩歌翻譯對比研究,從「形」「音」「義」「情」四個方面進行譯文細讀與分析,探索中外詩歌譯者在文本解讀和翻譯策略選擇上的差異,闡釋詩歌翻譯變異的原因,進而對詩歌譯介模式、翻譯策略和方法提出建議。
    本書所選的詩歌文本與翻譯文本頗具代表性、經典性,所論述的內容頗具系統性、前沿性、時新性,對中國當代詩歌的翻譯實踐和譯介研究均有參考價值。

作者介紹
編者:楊安文|責編:盧荻
    楊安文,文學博士,西南交通大學外國語學院教授、碩士生導師,倫敦大學亞非學院訪問學者,「十二五」規劃教材主編,國家級一流課程主持人,中國翻譯協會專家會員,中國比較文學學會海外漢學研究會理事,四川省翻譯協會理事。主要從事譯介學及詩歌翻譯研究。主持國家社科基金項目「柏樺詩歌在海外的譯介與接受研究」及其他國家級、省部級科研與教研項目20余項。

目錄
緒論 柏樺詩歌及其在海外的譯介與接受
第一部分 柏樺詩歌譯者及英譯文本精選
  第一章 霍布恩(Brian Holton)譯詩精選
    一、譯者簡介及翻譯述評
    二、譯詩精選12首
      1.在清朝
        In the Qing Dynasty
      2.秋天的武器
        Autumn's Weapons
      3.獻給曼傑斯塔姆
        To Mandelstam
      4.瓊斯敦
        Jonestown
      5.踏青
        Spring Jaunt
      6.1966年夏天
        Summer 1966
      7.蘇州記事一年
        The Suzhou Year
      8.小城故事
        Small Town Tale
      9.鄉村,1977
        Village,1977
      10.假兒歌
        Mock Nursery Rhyme
      11.生活的幻覺
        The Illusion of Life
      12.思由豬起
        Thoughts Arising from the Pig
  第二章 戴邁河(Michael Day)譯詩精選
    一、譯者簡介及翻譯述評
    二、譯詩精選10首
      13.表達
        An Expression
      14.震顫
        A Quiver
      15.下午
        Afternoon
      16.或別的東西
        Or Something Else
      17.瓊斯敦
        Jonestown
      18.美人
        A Beauty
      19.夏天,呵,夏天
        Summer, Ah, Summer
      20.現實
        Reality
      21.紀念朱湘
        In Memory of Zhu Xiang

      22.生活
        Life
  第三章 西敏(Simon Patton)譯詩精選
    一、譯者簡介及翻譯述評
    二、譯詩精選8首
      23.懸崖
        Precipice
      24.奈何天
        Heaven Watches on
      25.恨
        Hate
      26.魚
        Fish
      27.望氣的人
        Cloud Diviner
      28.麥子:紀念海子
        Wheat in Memory of Haizi
      29.現實
        Reality
      30.廣陵散
        Ancient Tune
  第四章 陶忘機(John Balcom)譯詩精選
    一、譯者簡介及翻譯述評
    二、譯詩精選2首
      31.夏天還很遠
      32.望氣的人
  第五章 約翰·卡雷(John Cayley)譯詩精選
    一、譯者簡介及翻譯述評
    二、譯詩精選3首
      33.往事
        Things past
      34.幸福
        Happiness
      35.夏日讀詩人傳記
        Reading the Poet's Life One Summer
  第六章 顧愛玲(Eleanor Goodman)譯詩精選
    一、譯者簡介及翻譯述評
    二、譯詩精選10首
      36.在清朝
        In the Qing Dynasty
      37.現實
        Reality
      38.怒風下
        Under an Angry Wind
      39.豬頭與張愛玲對話
        A Pig's Head or In Conversation with Eileen Chang
      40.衰老經(一)
        The Scripture of Aging (I)
      41.衰老經(二)
        The Scripture of aging (II)

      42.演春與種梨
        Performing Spring and Planting Pears
      43.憶江南:給張棗
        Remembering Jiangnan: for Zhang Zao
      44.學習
        Studying
      45.望氣的人
        The Aura-Seer
  第七章 羅輝譯詩精選
    一、譯者簡介及翻譯述評
    二、譯詩精選9首
      46.夏天還很遠
        Summer is still far away
      47.往事
        Reminiscence
      48.未來
        The Future
      49.嘉陵江畔
        By the Jialing River
      50.我的鎖骨菩薩如今在哪裡呀?
        Where is My Clavicle Goddess Now?
      51.窗戶的生活
        Life at the Window
      52.推雲
        Pushing Clouds
      53.共聽蚊睫落地聲
        We hear the sound of mosquito lashes landing
      54.學問人生
        Life Learning
  第八章 得一忘二(范靜嘩)譯詩精選
    一、譯者簡介及翻譯述評
    二、譯詩精選12首
      55.未來
        The Future
      56.懸崖
        A Precipice
      57.騎手
        The Rider
      58.家居
        Home Life
      59.對酒
        Before Wine
      60.晚霞里
        Afterglow
      61.登雙照樓
        Ascending the Double-Shine Tower
      62.向南方呼吸……
        Breathe in the South...
      63.胖
        Plump

      64.一種相遇
        A Way of Crossing Paths
      65.江南來信
        Letter from Jiangnan
      66.夏日讀杜拉斯
        Reading Duras in Summertime
  第九章 李賦康/孔慧怡譯詩精選
    一、譯者簡介及翻譯述評
    二、譯詩精選4首
      67.秋天的武器
        Autumn's Weapon
      68.夏天還很遠
        Summer is Still Far Away
      69.1966年夏天
        The Summer of 1966
      70.麥子:紀念海子
        Wheat -in memory of Hai Zi
  第十章 李賦康/阿米莉婭·戴爾(Amelia Dale)譯詩精選
    一、譯者簡介及翻譯述評
    二、譯詩精選2首
      71.望氣的人
        The Air Alchemist
      72.一切黑
        Dark Matter
  第十一章 李賦康譯詩精選
    一、譯者簡介及翻譯述評
    二、譯詩精選12首
      73.飲酒人
        The Drinker
      74.誰
        Who Is It
      75.當你老了
        When You Are Old
      76.若風的人盡醉歸
        The Wind Man Returns Drunken
      77.叢書欲入門
        A Primer on Craze for Book Series
      78.呼吸
        Breathing
      79.致林克
        For Lin Ke
      80.年輕
        Being Young
      81.人生如夢
        Life Is Like a Dream
      82.錯過
        Gone Missing
      83.易經
        Code of Changes
      84.侏儒的話

        Words from a Dwarf
  第十二章 少況(王偉慶)譯詩精選
    一、譯者簡介及翻譯述評
    二、譯詩精選8首
      85.消失
        Vanishing
      86.致老木
        For Lao Mu
      87.胡蘭成再說
        Hu Lancheng Says Again
      88.緬甸
        Burma
      89.這是……
        This is
      90.登雙照樓
        Ascending the Double-enlightenment Tower
      91.阿維尼翁
        Avignon
      92.踏青
        Spring Outing
  第十三章 姜山譯詩精選
    一、譯者簡介及翻譯述評
    二、譯詩精選7首
      93.重寫懸崖
        A Re-write of the Cliff
      94.消失
        Disappearing
      95.還有什麼比現實主義老得更快?
        There's Anything Aging Faster than Realism?
      96.最後
        At Last
      97.相遇
        Encounter
      98.當你老了
        When You Are Old
      99.死亡不喜歡唐突
        Never liking to be abrupt
  第十四章 菲奧娜·施-羅琳(Fiona Sze-Lorrain)譯詩精選
    一、譯者簡介及翻譯述評
    二、譯詩精選10首
      100.海的夏天
      101.在清朝
      102.李後主
      103.獻給曼傑斯塔姆
      104.教育
      105.以樺皮為衣的人
      106.山水手記
      107.風在說
      108.人物速記
      109.西藏書:無常(二)

第二部分 柏樺詩歌翻譯研究舉隅
  個案研究一:《在清朝》的「西行漫記」——以《在清朝》的英文文本分析為中心
  個案研究二:從比較文學變異學視角看霍布恩英譯柏樺詩歌
  個案研究三:柏樺詩歌《夏天還很遠》中英文本對照分析
  個案研究四:英語世界里的望氣者——柏樺詩歌《望氣的人》中英文本對照分析
  個案研究五:柏樺詩歌英譯譯者風格評析
  個案研究六:柏樺詩歌中外譯者合作翻譯案例述評
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032