幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

英漢翻譯的跨文化障礙與對策研究

  • 作者:李中英|責編:尹珊珊
  • 出版社:武漢理工
  • ISBN:9787562972518
  • 出版日期:2025/04/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:201
人民幣:RMB 86 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書是一本研究英漢文化翻譯的學術性著作。本書基於文化與翻譯的關係、中西文化差異對英漢翻譯的影響以及文化翻譯的原則與策略,重點論述了英漢社交文化翻譯、自然文化翻譯、習俗文化翻譯問題。之後,本書將視角轉向分析漢英翻譯相關問題,介紹了漢譯英中的文化空缺現象以及處理對策,並結合具體的實例研究了中國典籍、詩詞曲賦、散文小說、琴棋書畫、古典戲劇、傳統音樂、經典電影等文學藝術的翻譯。總之,本書不僅為翻譯實踐提供了理論指導,也為翻譯教學和翻譯研究提供了新的視角和思考。

作者介紹
李中英|責編:尹珊珊

目錄
第一章  文化與翻譯
  第一節  文化與翻譯的內涵
  第二節  文化與翻譯的關係解讀
  第三節  中西文化差異對英漢翻譯的影響
第二章  英漢翻譯的跨文化障礙表現與處理原則及策略
  第一節  英漢翻譯的跨文化障礙表現
  第二節  英漢翻譯跨文化障礙的處理原則
  第三節  英漢翻譯跨文化障礙的處理策略
第三章  英漢社交用語翻譯的跨文化障礙與對策
  第一節  英漢人名翻譯的跨文化障礙與對策
  第二節  英漢地名翻譯的跨文化障礙與對策
  第三節  英漢稱謂語翻譯的跨文化障礙與對策
  第四節  英漢委婉語翻譯的跨文化障礙與對策
第四章  英漢自然景象及其描述詞翻譯的跨文化障礙與對策
  第一節  英漢山水翻譯的跨文化障礙與對策
  第二節  英漢色彩詞翻譯的跨文化障礙與對策
  第三節  英漢數字詞翻譯的跨文化障礙與對策
  第四節  英漢動物詞翻譯的跨文化障礙與對策
  第五節  英漢植物詞翻譯的跨文化障礙與對策
第五章  英漢生活習俗翻譯的跨文化障礙與對策
  第一節  英漢節日習俗翻譯的跨文化障礙與對策
  第二節  英漢飲食習慣翻譯的跨文化障礙與對策
  第三節  英漢服裝紋飾翻譯的跨文化障礙與對策
  第四節  英漢建築民俗翻譯的跨文化障礙與對策
第六章  英漢翻譯與中華優秀傳統文化傳播
  第一節  中華優秀傳統文化的內容精髓與價值意蘊
  第二節  中華優秀傳統文化傳播與傳承的重要意義
  第三節  中華優秀傳統文化傳播的重要途徑——外宣翻譯
  第四節  中華優秀傳統文化外宣翻譯中的文化空缺現象與處理對策
第七章  中國經典文學藝術外宣翻譯的障礙與對策
  第一節  典籍文化外宣翻譯障礙與對策
  第二節  詩詞曲賦文化外宣翻譯障礙與對策
  第三節  散文小說文化外宣翻譯障礙與對策
  第四節  琴棋書畫文化外宣翻譯障礙與對策
第八章  中國傳統視聽藝術外宣翻譯的障礙與對策
  第一節  古典戲劇文化外宣翻譯障礙與對策
  第二節  傳統音樂文化外宣翻譯障礙與對策
第九章  中國經典影視文化外宣翻譯的障礙與對策
  第一節  字幕翻譯的特點和基本策略
  第二節  武俠影視的多層面翻譯
  第三節  主旋律影視的多視角翻譯
  第四節  互文性理論視角下的紀錄片外宣翻譯
第十章  其他中華優秀傳統文化外宣翻譯的障礙與對策
  第一節  中醫文化外宣翻譯障礙與對策
  第二節  傳統文化外宣翻譯障礙與對策
  第三節  茶文化外宣翻譯要求與對策
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032