幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

外語教育研究(附光碟2025年1月第13卷第1期)

  • 作者:編者:秦明利|責編:邱豐
  • 出版社:大連理工大學
  • ISBN:977209572214301
  • 出版日期:2025/01/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:97
人民幣:RMB 14 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    《外語教育研究》2025年第13卷第1期共收錄12篇文章,主要包括以下5個欄目:《數智賦能翻譯實踐與教學》《智慧外語教育與外語學習》《語言研究》《中華文化外譯與傳播》《文學研究》。《數智賦能翻譯實踐與教學》欄目收錄「從『搜商』到『問商』:生成式人工智慧時代的譯者提示素養概念框架構建」「技術賦能時代圖書翻譯育人作用研究——基於MTI學生圖書翻譯體驗數據」「從MTPE到HACT:大語言模型驅動的翻譯流程創新研究」3篇文章,分別討論了在認知、能力和倫理三個維度上譯者提示素養概念框架的構建,技術賦能時代圖書翻譯對翻譯能力的培養和相應的能力提升策略,以及人智協同翻譯的概念內涵與核心特徵、大語言模型在HACT流程中的應用和HACT流程對語言服務行業的影響。
    《智慧外語教育與外語學習》收錄「基於POA的大學英語思政混合式智慧教學模式初探」「大學生數字素養對英語在線自我調節學習的影響研究」2篇文章,分別討論了基於「產出導向法」的全流程混合式智慧教學模式和該模式的成效,以及在結構方程模型下,大學生數字素養對英語在線自我調節學習的影響和啟示。
    《語言研究》收錄「海事領域不同學科學術語篇結論部分句法複雜度特徵研究」「博物館網站虛擬語言景觀考察與研究——以陝西歷史博物館網站為例」2篇文章,分別討論了海洋工程、海商法和海洋運輸三個領域論文結論部分的句法複雜度特徵,以及陝西歷史博物館網站文化傳播活動的影響因素和相應的虛擬語言景觀文化傳播策略。
    《中華文化外譯與傳播》收錄「知識翻譯學視域下《天工開物》中國冶鑄術語英譯策略研究」「譯者身份與漢語歌曲譯配探究——以斜杠譯者為例」「接受美學視角下中國電影海外譯介策略研究——基於《妖貓傳》日譯版受眾反應語料庫的分析」3篇文章,分別討論了中國明代科技典籍《天工開物》三個英文全譯本中冶鑄術語的英譯策略和得失,可唱性三維度框架下譯者的多重身份對漢語歌曲海外傳播的獨特意義,以及電影《妖貓傳》日譯版受眾反應語料庫的搭建、分析和中國電影對外譯介策略。
    《文學研究》收錄「『死亡』的偶然性意義——舍斯托夫論列夫·托爾斯泰的後期創作」「論妮可·克勞斯小說《大宅》中的『物』」2篇文章,分別討論了舍斯托夫對托爾斯泰後期創作中「死亡」的解讀,以及小說《大宅》中書桌和書房呈現的主體性、生成性和關聯性的特徵。

作者介紹
編者:秦明利|責編:邱豐

目錄
數智賦能翻譯實踐與教學(主持人:大連外國語大學  王少爽)
  從「搜商」到「問商」:生成式人工智慧時代的譯者提示素養概念框架構建
  技術賦能時代圖書翻譯育人作用研究——基於MTI學生圖書翻譯體驗數據
  從MTPE到HACT:大語言模型驅動的翻譯流程創新研究
智慧外語教育與外語學習
  基於POA的大學英語思政混合式智慧教學模式初探
  大學生數字素養對英語在線自我調節學習的影響研究
語言研究
  海事領域不同學科學術語篇結論部分句法複雜度特徵研究
  博物館網站虛擬語言景觀觀察與研究——以陝西歷史博物館網站為例
中華文化外譯與傳播
  知識翻譯學視域下《天工開物》中國冶鑄術語英譯策略研究
  譯者身份與漢語歌曲譯配探究——以斜杠譯者為例
  接受美學視角下中國電影海外譯介策略研究——基於《妖貓傳》日譯版受眾反應語料庫的分析
文學研究
  「死亡」的偶然性意義——舍斯托夫論列夫·托爾斯泰的後期創作
  論妮可·克勞斯小說《大宅》中的「物」

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032