幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

維(詩歌譯詩兼及文學翻譯妙合論)

  • 作者:趙佼|責編:龐詠平
  • 出版社:北嶽文藝
  • ISBN:9787537869997
  • 出版日期:2025/01/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:329
人民幣:RMB 49.8 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    全書分上中下三篇,上篇以狄金森詩歌與岩子譯詩為研究對象,探討解讀詩歌,拆解詩歌翻譯的內在邏輯及策略,生動闡釋了在「悖論」中求索「妙合」的詩歌翻譯理論。中篇拓展視野,以經典與現代、中國詩歌與外國詩歌的譯介與交流等問題與劉軍平、樊剛等七位活躍于詩歌翻譯及翻譯理論研究的學者展開對談,進一步提出文學翻譯「妙合論」的實踐在文化交流中的重要作用。下篇進一步聚焦「妙合論」,釐清其翻譯理論脈絡的同時,建構還原文學翻譯「妙合論」,從而探索詩之為詩的審美倫理內涵。

作者介紹
趙佼|責編:龐詠平
    趙佼,英語語言文學專業碩士,太原學院外語系副教授,主要從事詩歌翻譯研究及文藝批評,兼職「中詩網」編輯。近年來,在各類期刊發表學術論文20余篇,專著、譯著各一部,另有多篇譯詩、詩評發表。

目錄
上篇  詩與萬物
  詩意——夢與醒的延伸
  「聖禮」的邊緣
  動人的憂鬱,高度的絕望
  浪花的氣息
  逃逸——孤獨——自由
  玫瑰與真理
  生命的流蘇
  底色
  「希望」是因為懂得
  失憶
  愛的聖經
  痛過以後
  美在彼岸
  醉——無罪
  童話
  萬物之詩
  讀秋天
  逐獵在夢裡
  通往玄色永恆
  相思于歸
  暴風雨夜裡遇見
  回憶——沉思——歌唱
  那一抹光
  虛無是另一種燃燒
  問斜陽
  大地的歌吟永遠也不會消亡
中篇  以詩為徑
  通過譯詩而思
      ——劉軍平教授訪談錄
  從「新性靈」到文學翻譯「妙合論」
      ——龔剛教授訪談
  從感性凸顯到感性融合
      ——裘小龍先生訪談
  翻譯詩學觀
      ——羅良功教授訪談
  從「以逗代步」到「以平仄代抑揚」
      ——與王東風教授筆談
  盡心、知性、踐行
      ——張智中教授訪談
  以史為鑒,詩歌傳播新格局
      ——李少君、馬士奎訪談
  譯詩及其他
      ——范靜嘩訪談
  關於經典
      ——范靜嘩訪談
下篇  以詩為詩
  「新性靈」主義詩學的「常」與「變」
      ——因《唐詩解構》而思
  中西詩學「妙合」辨

  「妙合」文學翻譯的佳境
  「大雪中紛飛的火焰」
      ——試論龔剛「新性靈」思辨之美
  新性靈主義:最高規範的審美倫理之詩
  「哲性鄉愁」的自然書寫
      ——以「80后」女性詩人林珊的詩歌寫作為例
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032