幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

翻譯理論與實踐教程(江蘇省高等學校重點教材)

  • 作者:編者:陳勝利|責編:湯定軍
  • 出版社:蘇州大學
  • ISBN:9787567250093
  • 出版日期:2024/11/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:300
人民幣:RMB 68 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書內容上強調系統理論指導下的翻譯實踐,從理解原理到課內外練習,再通過對實踐結果的分析、鞏固對原理的把握,以此加強感性與理性的相互促動。教師的任務就是引導學生從各個角度認識翻譯所涉及的問題及其解決方法,從翻譯作業本身總結經驗教訓,得出具有指導意義的規律,促使他們舉一反三,邊總結邊運用,通過親身感受在實踐中鞏固與提高。教程最大的特點是理論性和實踐性相結合、全面性和典型性相結合,突破英漢思維轉換屏障,揭開翻譯技巧深層秘密。

作者介紹
編者:陳勝利|責編:湯定軍

目錄
上編  英漢互譯原理要義
  第一章  翻譯概論與英漢互譯原理
    一、翻譯的本質與概念
    二、翻譯的分類
    三、翻譯的基本矛盾
    四、譯者的素質
    五、基於英漢語對比的英漢互譯原理
    六、英漢互譯原理的應用
  第二章  靜態表達與動態表達互譯
    一、翻譯原理
    二、核心例句原理分析
    三、翻譯練習
    四、練習參考譯文
    五、篇章參考譯文翻譯原理選注
  第三章  主語系統與主題系統互譯
    一、翻譯原理
    二、核心例句原理分析
    三、翻譯練習
    四、練習參考譯文
    五、篇章參考譯文翻譯原理選注
  第四章  客觀視角與主觀視角互譯
    一、翻譯原理
    二、核心例句原理分析
    三、翻譯練習
    四、課後練習參考譯文
    五、篇章參考譯文翻譯原理選注
  第五章  形合話語與意合話語互譯
    一、翻譯原理
    二、核心例句原理分析
    三、翻譯練習
    四、英漢互譯參考譯文
    五、篇章參考譯文翻譯原理選注
  第六章  抽象概括與形象具體互譯
    一、翻譯原理
    二、核心例句原理分析
    三、翻譯練習
    四、練習參考譯文
    五、篇章參考譯文翻譯原理選注
  第七章  指稱替代、重複與省略的互譯
    一、翻譯原理
    二、核心例句原理分析
    三、翻譯練習
    四、英漢互譯參考譯文
    五、篇章參考譯文翻譯原理選注
  第八章  正說、反說與問說的互譯
    一、翻譯原理
    二、核心例句原理分析
    三、翻譯練習
    四、練習參考譯文
    五、篇章參考譯文翻譯原理選注

下編  英漢互譯原理綜合應用
  第九章  英漢互譯原理應用比較
    一、小說
    二、散文
    三、詩歌
  第十章  英漢互譯原理綜合實踐
    一、英漢互譯原理在散文中的應用
    二、英漢互譯原理在小說中的應用
    三、英漢互譯原理在詩歌中的應用
    四、英漢互譯原理在應用文中的應用
附錄  第十章參考譯文
主要參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032