幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

國家形象外譯融通及可接受性研究/中譯翻譯文庫

  • 作者:曾劍平|責編:錢屹芝
  • 出版社:中譯
  • ISBN:9787500180142
  • 出版日期:2024/11/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:283
人民幣:RMB 65 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書系統地研究國家形象外譯融通及可接受性,試圖構建融通中外話語體系的外宣翻譯可接受性綜合評價體系,具體內容包括翻譯與國家形象建構、外譯原則、外宣翻譯要考慮的言外因素及信息過濾、外譯融通策略、文化翻譯、《習近平談治國理政》的翻譯策略和外宣翻譯可接受性綜合評價體系。研究視角新,既有宏觀視野,也有微觀研究,理論建構與個案研究相輔相成,相得益彰,做到理論與實踐相結合。

作者介紹
曾劍平|責編:錢屹芝
    曾劍平,江西財經大學外國語學院副院長、教授、碩士生導師,江西省中青年學科帶頭人,江西省人民政府學位委員會第一屆學科評議組成員,中國翻譯協會理事,中國英漢語比較研究會理事,江西省翻譯協會副會長,江西省人民政府法制規章特邀譯審專家,三家高校學報譯審。獲江西財經大學第五屆研究生「我最喜愛導師」稱號。

目錄
第一章  導論
  1.1  研究背景
  1.2  研究意義
    1.2.1  學術價值
    1.2.2  應用價值
  1.3  研究思路和方法
  1.4  創新之處
第二章  關鍵術語界定
  2.1  國家形象
  2.2  外宣與外宣翻譯
    2.2.1  外宣
    2.2.2  外宣翻譯
  2.3  翻譯可接受性
第三章  翻譯與國家形象建構
  3.1  翻譯架起了文明互鑒的橋樑,推動了社會和文化發展
  3.2  翻譯構建對外話語體系,傳播國家形象
  3.3  翻譯是文化軟實力,折射國家文化形象
  3.4  國家翻譯政策和翻譯行為對提升國家形象的作用
第四章  國家形象外譯原則
  4.1  政治意識和國家利益原則
  4.2  準確性原則
  4.3  非歧義原則
  4.4  話語創新原則
  4.5  語用等效原則
  4.6  信息凸顯原則
  4.7  統一性原則
  4.8  讀者意識原則
  4.9  內外有別原則
  4.10  外外有別原則
  4.11  譯有所為原則
第五章  外宣翻譯要考慮的言外因素
  5.1  信息需求
  5.2  意識形態
  5.3  價值觀
  5.4  文化習俗
  5.5  思維方式
第六章  外宣翻譯的信息過濾
  6.1  真偽信息過濾
  6.2  詞語語義信息的過濾
  6.3  文化信息過濾
第七章  國家形象外譯融通策略
  7.1  文化語義補償
  7.2  趨同修辭
  7.3  語義近似
  7.4  語篇重構
  7.5  文本類型與翻譯策略
第八章  國家形象視域下的文化翻譯
  8.1  文化全譯策略
    8.1.1  音譯
    8.1.2  直譯

    8.1.3  直譯加註
    8.1.4  移植
    8.1.5  套譯
    8.1.6  意譯
  8.2  文化變譯
    8.2.1  文化變譯的定義
    8.2.2  文化變譯的價值蘊含
    8.2.3  文化變譯的具體策略
  8.3  異化翻譯可接受性分析
第九章  《習近平談治國理政》的翻譯策略
  9.1  語義翻譯策略
    9.1.1  把握詞語內涵,同詞異譯
    9.1.2  帶后綴詞語的變通翻譯
    9.1.3  詞語的虛實轉換
    9.1.4  縮略語信息還原
    9.1.5  語義明晰化
    9.1.6  專有名詞複原
    9.1.7  同義詞句省譯
    9.1.8  外來詞語回譯
    9.1.9  套譯
    9.1.10  詞類轉換
  9.2  釋疑解惑的增譯策略
    9.2.1  文化詞語語義補償
    9.2.2  增加時間詞語
    9.2.3  對引語做出解釋
    9.2.4  對比喻性詞句做解釋
  9.3  修辭翻譯策略
    9.3.1  再現副文本修辭
    9.3.2  再現源語積極修辭
    9.3.3  「去修辭化」
  9.4  語篇策略
    9.4.1  書名的預設翻譯
    9.4.2  標題翻譯的濃縮化
    9.4.3  破句重組、削繁就簡
    9.4.4  銜接
  9.5  效果分析
第十章  外宣翻譯可接受性綜合評價體系
  10.1  構成外宣翻譯可接受性的言內因素
    10.1.1  用詞準確
    10.1.2  語法性
    10.1.3  邏輯性
    10.1.4  習慣性
    10.1.5  可理解性
  10.2  外宣翻譯可接受性的言外因素分析
    10.2.1  評價主體
    10.2.2  評價標準
    10.2.3  文化因素
    10.2.4  交際意圖
第十一章  結語
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032