幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

英美戲劇漢譯史(1904-2020)/外國文學研究叢書

  • 作者:陶丹丹//孟偉根|責編:楊詩怡
  • 出版社:浙江大學
  • ISBN:9787308254953
  • 出版日期:2024/10/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:301
人民幣:RMB 78 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書較系統地描述了從1904年第一部有影響力的英國戲劇譯著《吟邊燕語》的出版,到2020年的整個英美戲劇漢譯的歷史,力求以英美戲劇漢譯傳播的歷程為主線,全面闡述英美戲劇漢譯的發展歷程,考察各時期英美戲劇漢譯的特徵和狀況,揭示英美戲劇在中國的影響和地位,總結英美戲劇譯介與研究的成就。本書旨在從史學角度回溯英美戲劇進入中國的軌跡,對英美戲劇在中國的漢譯傳播進行全景式描述,有助於審視中國文化觸及和研究英美戲劇這一特異文化現象的成果。

作者介紹
陶丹丹//孟偉根|責編:楊詩怡

目錄
第一章  緒論
  第一節  研究背景、目的與意義
  第二節  研究思路與方法
  第三節  英美戲劇發展歷程
  第四節  英美戲劇漢譯史概況
  第五節  英美戲劇漢譯研究概況
第二章  英美戲劇漢譯的發軔期(1904-1918)
  第一節  清末民初英美戲劇譯介的特徵
  第二節  清末民初莎士比亞劇作的譯介與研究
  第三節  清末民初王爾德劇作的譯介
  第四節  早期英美戲劇漢譯對中國戲劇的影響
第三章  英美戲劇漢譯的發展期(1919-1936)
  第一節  五四以降英美戲劇譯介的特徵
  第二節  師五四以降莎士比亞劇作的譯介與研究
  第三節  五四以降王爾德劇作的譯介與研究
  第四節  五四以降蕭伯納劇作的譯介與研究40
  第五節  五四以降高爾斯華綏劇作的譯介與研究
  第六節  五四以降奧尼爾劇作的譯介與研究彩
第四章  英美戲劇漢譯的轉折期(1937-1948)
  第一節  抗戰時期英美戲劇譯介的特徵
  第二節  戰時莎士比亞劇作的譯介與研究
  第三節  戰時蕭伯納劇作的譯介與研究
  第四節  戰時英國風俗喜劇的譯介與研究
  第五節  戰時奧尼爾劇作的譯介與研究
  第六節  戰時美國左翼戲劇的譯介與研究
  第七節  戰時英美獨幕名劇的譯介與影響
第五章  英美戲劇漢譯的興盛期(1949-1965)
  第一節  「十七年」間英美戲劇譯介的特徵
  第二節  「十七年」間莎士比亞劇作的譯介與研究
  第三節  「十七年」間蕭伯納劇作的譯介與研究
  第四節  「十七年」間英美進步戲劇的譯介與研究
  第五節  「十七年」間英美現代派戲劇的譯介與研究
第六章  英美戲劇漢譯的瓶頸期(1966-1976)
  第一節  「文革」十年英美戲劇譯介的背景和特徵
  第二節  「文革」十年英美戲劇漢譯的狀況g
第七章  英美戲劇漢譯的繁榮期(1977-2020)
  第一節  1977-1989年英美戲劇的漢譯
  第二節  20世紀90年代英美戲劇的漢譯
  第三節  21世紀初英美戲劇的漢譯
  第四節  改革開放后英國戲劇在中國的研究
  第五節  改革開放后美國戲劇在中國的研究
  第六節  英美戲劇漢譯對中國新時期戲劇文化的建構與影響
附錄一  英國戲劇作品漢譯年表(1904-2020)
附錄二  美國戲劇作品漢譯年表(1914-2020)

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032