幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

漢英翻譯方法經典案例解析(翻譯專業基礎課系列教材)

  • 作者:編者:武光軍//蔣雨衡
  • 出版社:華東師大
  • ISBN:9787576051254
  • 出版日期:2024/09/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:165
人民幣:RMB 41 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書為翻譯專業基礎課教材。書中精選了共五對、十種翻譯方法:對應與轉換、拆分與整合、虛化與實化、省略與增補以及移植與改寫,詳細探討這些方法在漢譯英實踐中的應用條件和對應關係。為生動形象地展現翻譯方法在翻譯實踐中的運用,本書選取了大量我國現當代社會實踐中產生的經典翻譯案例,體裁多樣,題材豐富,並結合翻譯理論,對真是翻譯案例進行解析,試圖還原翻譯過程,強調各翻譯方法的應用條件,強化學生對這些方法的理解,並提高其運用這些方法開展漢譯英實踐的能力。此外,每一章的末尾都提供了針對性的翻譯練習,分為譯文補充、句子翻譯與段落/詩歌翻譯三個層次,難度逐級提升,旨在幫助學生自主檢驗學習成效,實實在在掌握漢英翻譯方法,提高漢英翻譯水平。

作者介紹
編者:武光軍//蔣雨衡

目錄
第一章  對應與轉換
  一、對應譯法在漢譯英中的應用
  二、轉換譯法在漢譯英中的應用
  練習題
    1.譯文補充
    2.句子翻譯
    3.段落翻譯
第二章  拆分與整合
  一、拆分譯法在漢譯英中的應用
  二、整合譯法在漢譯英中的應用
  三、拆分與整合綜合譯法在漢譯英中的應用
  練習題
    1.譯文補充
    2.句子翻譯
    3.段落翻譯
第三章  虛化與實化
  一、虛化譯法在漢譯英中的應用
  二、實化譯法在漢譯英中的應用
  練習題
    1.譯文補充
    2.句子翻譯
    3.段落翻譯
第四章  省略與增補
  一、省略譯法在漢譯英中的應用
  二、增補譯法在漢譯英中的應用
  練習題
    1.譯文補充
    2.句子翻譯
    3.段落翻譯
第五章  移植與改寫
  一、移植譯法在漢譯英中的應用
  二、改寫譯法在漢譯英中的應用
  練習題
    1.譯文補充
    2.句子翻譯
    3.詩歌翻譯
參考答案
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032