幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

我們四個(精)/王家新譯文系列

  • 作者:(俄羅斯)阿赫瑪托娃//曼德爾施塔姆//帕斯捷爾納克//茨維塔耶娃|責編:吳義紅|譯者:王家新
  • 出版社:廣西師大
  • ISBN:9787559872173
  • 出版日期:2024/09/01
  • 裝幀:精裝
  • 頁數:477
人民幣:RMB 58 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    《我們四個》由阿赫瑪托娃、曼德爾施塔姆、帕斯捷爾納克、茨維塔耶娃四位詩人的作品構成,並附有翻譯家王家新的編譯後記。這部四人詩選集中展現了阿赫瑪托娃、曼德爾施塔姆、帕斯捷爾納克、茨維塔耶娃一生的創作成就。詩人、翻譯家、評論家王家新把四位詩人放在一起,不僅因為他們以各自的創作代表了俄羅斯白銀時代和俄蘇詩歌的至高成就,更重要的是,他們分擔了共同的詩歌命運。從個人生活、詩人友情到文學創作,這四位詩人也密切地交織在一起。在很多意義上,他們是一個整體,他們共同構成了一個詩歌神聖家族,或者用布羅茨基的一句話說,「他們一起覆蓋了整個詩意的宇宙」。

作者介紹
(俄羅斯)阿赫瑪托娃//曼德爾施塔姆//帕斯捷爾納克//茨維塔耶娃|責編:吳義紅|譯者:王家新

目錄
安娜·阿赫瑪托娃詩選
  春天裡傲慢的勇氣(一首詩的片段)
  枕頭的兩邊
  讀《哈姆雷特》
  你那瘋狂的眼神
  他一生最愛三樣東西
  普希金
  在深色的面紗下她絞著雙手……
  我活著,像一隻鬧鐘里的布穀
  仿佛用一支麥稈,你吮吸我的靈魂
  愛
  我已學會簡單明智地生活
  傍晚
  在這裡我們都是酒鬼,賤婦
  我擁有某種微笑
  被愛的女人可以有很多要求
  你能否原諒這十一月的日子?
  在彼得神奇的城市裡
  致亞歷山大·勃洛克
  孤獨
  塵世的名聲如一縷輕煙……
  繆斯走下了這條小路
  我不再微笑
  我不在意這些冒犯的評論
  祈禱
  為什麼你現在裝扮成
  哦,有一些話不該重複
  是什麼使我們的世紀更糟
  在那座吊橋上
  一切被掠奪,踐踏,蹂躪
  他們用雪擦拭你的身軀
  別熱茨克
  願心靈不被塵世的歡樂煎熬
  我不屬於那些背井離鄉者
  像是犯了什麼病
  這裡真不錯
  繆斯
  羅得的妻子
  可以輕易地拋棄生命
  面對你劇痛的死亡
  這裡,是普希金流亡的開始……
  野蜂蜜聞起來像自由
  最後的乾杯
  為什麼你們要往水裡下毒
  鮑里斯·帕斯捷爾納克
  有些人凝視溫柔的臉龐
  沃羅涅日——給奧·曼
  我不是什麼先知
  但丁
  一點兒地理——給奧·曼

  給新的一年!給新的悲哀!
  安魂曲
  推遲的回答
  柳樹
  當有的人死去
  紀念米哈伊爾·布爾加科夫
  在1940年
  給倫敦人
  克利奧帕特拉
  去活——仿佛在自由中
  手藝的秘密(組詩選譯)
  死亡(選節)
  勇氣
  夜之女神
  三個秋天
  在記憶里……
  我們神聖的職業
  悼念一位朋友
  第一哀歌:歷史序曲
  第七哀歌:抒情隨感(殘片)
  你的山貓似的眼睛,亞細亞
  遠處似有一個浮士德的剪影
  詩三首
  我對每個人說再見
  對你,俄語有點不夠
  別重複
  他們會忘記?多麼稀奇!
  8月
  音樂——給D.D.S.
  海濱十四行
  詩人之死
  什麼?僅僅十年,你開玩笑,我的主!
  故土
  給斯大林的辯護者們
  一組四行詩
  索福克勒斯之死
  你不必回答我了
  1913年的彼得堡
  科馬羅沃速寫
  醫院里祈禱的日子
  不要害怕,我依然還能描繪
  最後的玫瑰
  這就是它,一個果實累累的秋天
  春天到來前的哀歌
  透過一面鏡子
  這片土地
  摘自旅行日記
  致音樂(選節)
  必然性最終也屈服了
奧西普·曼德爾施塔姆詩選

  只讀孩子們的書
  這裡,醜陋的癩蛤蟆
  我該怎麼辦,對這給予我的肉體
  沒有必要訴說
  沉默
  哦天空,天空,我會夢見你
  致安娜·阿赫瑪托娃
  只有很少一點生活……
  在霧靄中你的形象
  巴黎聖母院
  獵手已給你設下陷阱
  彼得堡之詩——給N.古米廖夫
  阿赫瑪托娃
  馬蹄的踢踏聲……
  歐羅巴
  黃鸝在樹林里鳴囀
  大自然也是羅馬
  讓這些綻開的城市名字
  致安娜·阿赫瑪托娃
  失眠。荷馬。繃緊的帆
  這個夜晚不可贖回
  最後的麥稈兒
  我們將死在透明的彼得堡
  你說話的樣子很奇妙
  從瓶中倒出的金黃色蜂蜜……
  哀歌
  一簇光亮在可怕的高處游移
  自由的黃昏
  沉重和輕柔,你們是同樣設計的姐妹
  我想要說的話我已忘記
  我們將重逢于彼得堡
  因為我無力緊抓住你的臂膀
  夜晚我在院子里沖洗
  車站音樂會
  有人擁有冬天……
  世紀
  無論誰發現馬蹄鐵
  石板頌
  1924年1月1日
  不,我不是任何人的同時代人
  這種生活對我倆是多麼可怕
  致安娜·阿赫瑪托娃
  亞美尼亞(組詩選譯)
  亞美尼亞語,一隻野山貓
  我多麼愛這重壓之下的人民
  在水印圖案的警局公文上
  列寧格勒
  讓我們在廚房裡坐一會兒
  主:請幫我度過此夜
  我像個孩子一樣處在這強力世界中

  自畫像
  睫毛澀痛。淚水刺穿胸膛
  「狼」
  「狼組詩片段」
  請永遠保存我的詞語——給安娜·阿赫瑪托娃
  短歌
  在一個高山隘口
  拉馬克
  印象主義
  你是否還記得……
  巴丘什科夫
  阿里奧斯托
  韃靼人,烏茲別克人,涅涅茨人
  房間像紙一樣安靜
  八行體(選章)
  沃羅涅日
  這是一條什麼街?
  日子有五個頭
  你們奪去了……
  詩章
  環形的海灣敞開
  讓我們稱空氣為見證人
  主動脈充滿了血
  穿過基輔,穿過魔鬼街道
  給娜塔雅·施坦碧爾
鮑里斯·帕斯捷爾納克詩選
  出於迷信
  致安娜·阿赫瑪托娃
  致M.T.
  哈姆雷特
瑪麗娜·茨維塔耶娃詩選
  貓——給馬克斯·沃洛申
  我的詩,寫得那麼早
  你走路有點像我一樣
  命運的經卷
  我知道這真實
  兩個太陽
  沒有人會失去什麼
  這樣的柔情是從哪兒來的?
  莫斯科詩篇
  致勃洛克(組詩選譯)
  致阿赫瑪托娃
  像眼中的瞳孔一樣黑
  ……我願和你一起生活
  吻一吻額頭
  囚于冬日之屋
  從你傲慢的波蘭
  我記起了第一天
  我一個人度過新年之夜
  黑色的天穹銘刻著一些字詞

  普緒克(二首)
  七支箭射進了瑪利亞的心
  躺在我的死床上
  我說,而另一個聽
  就像左邊與右邊的兩隻臂膀
  我祝福我們的手頭活
  致天才(節譯)
  我只是快樂地活著
  有些人——石頭做成……
  這並非那麼容易
  女人的胸乳,靈魂凍結的呼吸
  約會
  電線 (組詩選譯)
  樹木(組詩選譯)
  詩人(組詩選譯)
  竊取過去
  你愛我,以真實的……
  嫉妒的嘗試
  山之詩(選節)
  房間的嘗試
  新年問候
  空氣之詩
  書桌(組詩選譯)
  我砍開我的血管
  這種懷鄉的傷痛
  我從不報復我自己
  時代不曾想著一個詩人
  接骨木
  想一想另外的人……
  致捷克斯洛伐克的詩章(組詩選譯)
  「是時候了!對於這火焰我已太老!」
  「我在餐桌上擺下六套餐具」
編譯後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032