幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

翻譯與人文(吳宓的翻譯思想研究)

  • 作者:汪剛|責編:陳肖靜
  • 出版社:中國社科
  • ISBN:9787522740058
  • 出版日期:2024/07/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:215
人民幣:RMB 79 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    吳宓的翻譯思想和實踐有著深厚的學理,那就是他一直信奉並倡導的新人文王義思想,因此,對吳宓的解讀和闡釋都須結合這一理論視角。本書不僅是對吳宓翻譯思想的總結,也不僅是對吳宓文學翻譯實踐的展現,更是從新人文王義視角對吳宓的翻譯所做出的本源性探究。

作者介紹
汪剛|責編:陳肖靜
    汪剛,中山大學英語語言文學專業博士,湖北民族大學外國語學院講師,翻譯碩士專業研究生導師,研究領域包括應用語言學、中西比較詩學、文學文體學、翻譯詩學等。

目錄
第一章  緒論
  第一節  引言
  第二節  吳宓簡介
  第三節  研究背景
  第四節  研究問題和研究辦法
第二章  理論框架:新人文主義及其在翻譯中的投射
  第一節  新人文主義思想簡介
  第二節  新人文主義文學觀與吳宓
  第三節  新人文主義翻譯觀
  第四節  小結
第三章  吳宓的翻譯思想和新人文主義闡釋
  第一節  翻譯的功能與目的:調和新舊、融合中西的文化理想
  第二節  翻譯的選材:古典趣味與精英意識
  第三節  翻譯的方法
  第四節  翻譯的本質:「多」中求「一」的創造
  第五節  小結
第四章  吳宓的新人文主義詩歌翻譯
  第一節  吳宓的詩歌翻譯概覽
  第二節  吳宓詩歌翻譯的詩學支撐
  第三節  材料與形式並重、外來與傳統相融的詩歌翻譯
  第四節  小結
第五章  吳宓的新人文主義小說翻譯
  第一節  原文選擇:小說美學視域下的經典之作
  第二節  翻譯方法:經典與經典的融合
  第三節  小結
第六章  結語
  第一節  本書之簡要綜述
  第二節  本書的創新點
  第三節  本書的不足
  第四節  未來研究方向
附表  吳宓譯作一覽
參考文獻
後記(一)
後記(二)

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032