幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

備急千金要方譯介

  • 作者:曲倩倩//李永安//李亞軍|責編:郅夢傑
  • 出版社:人民衛生
  • ISBN:9787117365420
  • 出版日期:2024/07/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:214
人民幣:RMB 49 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    以研究Sabine Wilms翻譯的孫思邈《備急千金要方》英譯本《Venerating the Root》等著作及其譯者為主要內容,以中醫典籍文獻的特點、古典文獻研究方法為原則,對中醫典籍的文本翻譯進行研究與評價,包括譯者的譯內和譯外評價,從而總結中醫典籍翻譯原則,進而指導翻譯實踐。書中包函的實踐部分為食療名物詞譯釋實踐,既能突顯創新性(國內目前並無類似圖書出版),也有相對較高的學術研究價值。
    主要內容分為理論與實踐兩部分,理論主要是對英譯本翻譯研究與評價,實踐部分是以理論為指導下的以食療名物詞為範例開展的翻譯實踐,具體如下:
    1.孫思邈《備急千金要方》的海外傳播概述;
    2.中國古典文獻特點及其對譯者的影響;
    3.《備急千金要方》英譯本及文本翻譯研究與評價;
    4.海外譯者的譯介特色及對於譯者譯內和譯外行為研究與評價;
    5.基於《備急千金要方》翻譯評價理論指導下的食療名物詞譯釋實踐。

作者介紹
曲倩倩//李永安//李亞軍|責編:郅夢傑

目錄
第一章  《備急千金要方》海內外傳播與影響
  第一節  知人論世——「藥王」孫思邈
  第二節  《備急千金要方》創新之處與研究價值
  第三節  《備急千金要方》海外傳播與影響
第二章  《備急千金要方》版本闡發與文獻特色
  第一節  《備急千金要方》版本流傳
  第二節  《備急千金要方》註釋闡發
  第三節  《備急千金要方》文獻學特色
第三章  《備急千金要方》譯介方法論
  第一節  《備急千金要方》譯本簡介
  第二節  中醫典籍書名的譯介
  第三節  中醫文化負載詞的譯介
  第四節  病證名與方劑名的譯介
第四章  《備急千金要方》譯介行為論
  第一節  譯介學與中醫典籍譯介研究
  第二節  譯介主體
  第三節  譯介行為
第五章  《備急千金要方》食療名物詞譯介
  第一節  《備急千金要方》食療概述
  第二節  《備急千金要方》食療的傳播與影響
  第三節  《備急千金要方》食療名物譯介實踐
參考文獻
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032