幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

中德文學因緣二集/中德文化叢書

  • 作者:吳曉樵|責編:孫宇昕//熊艷|總主編:葉雋
  • 出版社:上海社科院
  • ISBN:9787552044102
  • 出版日期:2024/09/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:312
人民幣:RMB 88 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書系《中德文學因緣》出版后對中德文學關係所做的進一步研究和探討。
    上編集中探討德語文學中的中國,中德文學在各自對象國翻譯、流傳、影響的歷史,以及近現代中德作家的文字、學術之交(如南社詩人潘飛聲掌教柏林、洪濤生翻譯中國古典戲劇、魯迅的德文藏書)等文學因緣。
    下編聚焦德語文獻中的北京知識生成與德語文學中的北京形象,分別從學術北京、影像北京、敘述北京和表演北京等視角,考鏡德語文學中北京知識的生成與北京書寫的源流和多維棱面。

作者介紹
吳曉樵|責編:孫宇昕//熊艷|總主編:葉雋
    吳曉樵,北京航空航天大學教授、博士生導師、德語系主任,德國哥廷根大學哲學博士,洪堡學者,長江學者特聘教授。主要研究領域為近現代德語文學、中德文學文化關係等。

目錄
上編 中德文學交流互鑒
  關於南社詩人潘飛聲掌教柏林
  ——兼談一段中德文學因緣
  德布林《王倫三躍志》中的北京書寫及其知識來源新考
  一、人文北京——對北京人文地理的真實描摹
  二、文學北京——乾隆詠茶詩和白居易、杜甫詩歌的出處
  三、民俗北京——對漢學家顧路柏《北京的民俗》的襲用
  洪濤生與中國古典戲曲的德譯與搬演
  一、洪濤生在北平的教學與著述活動
  二、洪譯《琵琶記》及其搬演
  三、洪譯《牡丹亭》及其搬演
  四、洪濤生翻譯中國古典戲曲之影響
  馬君武譯歌德《阿明臨海岸哭女詩》
  春柳劇場演出翻譯劇目《真假娘舅》的來源
  魯迅《擬購德文書目》正誤與考釋
  一、「格辛叢書」所錄書名、人名訛誤舉例
  二、關於「自然世界和精神世界叢書」
  三、關於「國內外文學叢書」
  四、關於「科學和教育叢書」
  五、結語
  魯迅《摩羅詩力說》中的德國愛國詩人阿恩特
  周作人對晚清德語小說譯作《賣國奴》的評價
  茨威格《羅曼·羅蘭》的早期中譯本
  一、《小說月報》對茨威格的介紹
  二、《莽原》譯載《羅曼·羅蘭傳》
  三、楊人楩譯《羅曼·羅蘭》的出版
  四、《羅曼·羅蘭》在中國的影響
  近六十年來我國海涅詩歌研究鳥瞰
  席勒與中國文化的對視
  呂克特與《詩經》的德譯
  青年茅盾最早提及卡夫卡
  李長之與德語文學
下編 德語文獻中的北京知識生成與德語文學中的北京
  域外北京研究中的德文文獻
  一、德語北京文獻的翻譯與整理
  二、北京知識在德語區的傳播
  學術北京——從萊布尼茨對北京的想象談起
  一、德國人早期獲取北京知識的途徑
  二、萊布尼茨對北京的關注
  三、18世紀德文出版物中的北京地圖
  四、19—20世紀初德文出版物中的北京
  五、晚清民國時期在北京的德國學人
  六、近現代以來德國漢學家對北京的研究
  影像北京——近現代德文文獻中有關北京的圖片記憶
  一、德國人奧爾末的圓明園照片
  二、德國人柏石曼的北京攝影
  三、德國公使穆默的北京攝影
  敘述北京——德語文學中的北京小說
  一、霍夫曼《跳蚤師傅》中的「北京地圖」
  二、德國公使夫人海靖的北京小說

  三、阿圖爾·施尼茨勒的小說斷片《義和拳》
  四、卡夫卡小說中的北京
  五、納粹時期的北京小說
  六、「二戰」后的北京小說
  七、改革開放以來有關北京的德語小說
  表演北京——德語文學中的北京戲劇
  一、德語戲劇中北京形象生成之準備
  二、18世紀歐洲戲劇文學中的北京
  三、席勒《圖蘭朵——中國公主》中的北京
  四、約翰·內斯特羅對北京的想象
  五、克拉邦德《灰闌記》中的北京
  六、布萊希特《圖蘭朵或洗白者大會》中的北京


  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032