幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

語言學與翻譯--概念與方法(翻譯專業本科生系列教材)

  • 作者:編者:王東風|責編:王冬梅
  • 出版社:上海外教
  • ISBN:9787544682428
  • 出版日期:2024/06/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:233
人民幣:RMB 45 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    《語言學與翻譯:概念與方法》是一部供翻譯專業和英語專業高年級本科使用的教材,亦可用作翻譯方向的碩士研究生的教材或參考書,對於廣大翻譯研究者、翻譯愛好者、語言方向的大學生、研究生和研究者也有一定的參考價值。
    本教材考慮到翻譯專業和英語專業本科生的知識結構,在編寫時採用了以語言學的基本概念為切入點的方式,根據翻譯實踐和教學的需要,從十個語言學的基本概念入手,由淺入深,運用語言學的方法解決翻譯中所出現的問題。所涉及的語言學知識包括語法學、語義學、語用學、篇章語言學、認知語言學、文體學等等,深入淺出地將語言學的研究方法應用到翻譯實踐、翻譯批評和翻譯教學之中。因此,這是一部理論與實際緊密結合的教材。
    本教材的教學目標是培養學生的實際翻譯能力、語言分析能力和批判性思維能力。理論講解、案例分析和課後練習密切配合。理論講解力求淺顯易懂,為學生進一步研習翻譯和語言學打好基礎。案例分析力求縝密細緻,目的是為教師和學生提供一個分析的範例。課後練習力求激發思考,以便鞏固課堂所學。練習都配以參考答案,並根據需要提供練習分析。

作者介紹
編者:王東風|責編:王冬梅

目錄
第一章  語境的把握
  引言
  第一節  詞語語境
  第二節  時間
  第三節  地點
  第四節  發出者
  第五節  接受者
  第六節  話題
  第七節  語碼
  第八節  文化
  小結
  練習
第二章  功能的確立
  引言
  第一節  信息功能
  第二節  表情功能
  第三節  指示功能
  第四節  美學功能
  第五節  酬應功能
  小結
  練習
第三章  意義的界定
  引言
  第一節  概念意義
  第二節  含蓄意義
  第三節  文體意義
  第四節  情感意義
  第五節  反射意義
  第六節  搭配意義
  第七節  主位意義
  小結
  練習
第四章  義素的區分
  引言
  第一節  義素分析概述
  第二節  義素分析的步驟
  第三節  概念性義素的設立
  第四節  概念性義素的分析
  第五節  非概念性義素的設立與分析
  小結
  練習
第五章  語序的意義
  引言
  第一節  語序變化的語義差異
  第二節  常位與殊位
    一、主謂殊位
    二、賓語殊位
    三、定語殊位
    四、狀語殊位
    五、偏正殊位

  第三節  英漢語序的翻譯處理
    一、同位轉換
    二、同序轉換
  小結
  練習
第六章  連貫的經緯
  引言
  第一節  組合連貫與聚合連貫
  第二節  局部連貫與總體連貫
  第三節  無標記連貫與有標記連貫
  第四節  內部連貫與外部連貫
  小結
  練習
第七章  銜接的紐帶
  引言
  第一節  指稱
  第二節  替代
  第三節  省略
  第四節  連接
  第五節  辭彙銜接
    一、復現關係
    二、同現關係
  小結
  練習
第八章  合作的原則
  引言
  第一節  譯者的合作原則
    一、量的準則
    二、質的準則
    三、關係準則
    四、方式準則
  第二節  蘊含
  小結
  練習
第九章  預設的參數
  引言
  第一節  預設的交際價值
  第二節  預設的隱性保留與顯性體現
  小結
  練習
第十章  變異的解讀
  引言
  第一節  文學語言的變異性
  第二節  文學翻譯的語言策略:求同,還是存異?
  第三節  變異的識別
  第四節  變異的體現
  小結
  練習
  練習參考答案
參考書目

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032