幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

晚清日語譯才與中國翻譯文學近代轉型

  • 作者:汪帥東|責編:何勇
  • 出版社:上海交大
  • ISBN:9787313304131
  • 出版日期:2024/07/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:251
人民幣:RMB 88 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書對甲午戰前日語譯才的培養過程進行細緻地梳理,旨在通過相關文獻的考辨和分析,探明晚清日語譯才培養的機運、初期模式及成效。對甲午戰後日語譯才培養機制的內外部要素進行逐一考察,探尋該機制不斷完善的過程,準確把握其歷史原貌。對機制下日語譯才的日本文學翻譯與西方文學轉譯譯本進行分析,在反觀該機製成效的同時,重點考察日語譯才的譯本特徵。對古代翻譯文學的譯本特徵加以論述,在此基礎上,以晚清日語譯才培養機製為視角,從縱向與橫向兩個維度闡述中國翻譯文學的近代化。本書可供高等院校、研究院所從事相關研究使用,也可為中國近代外語教育史的全面建構提供參考。

作者介紹
汪帥東|責編:何勇
    汪帥東,北京科技大學外國語學院講師,碩士生導師,清華大學新聞與傳播學院博士后,主要研究領域:比較文學、對外傳播、日本企業文化。承擔國家社科基金、中國博士后科學基金等多項課題,出版著作五部、論文三十余篇。

目錄
第一章  甲午戰前日語譯才培養模式的探索
  第一節  日語譯才應世而起的契機
  第二節  譯才培養雙策並舉的試行
  第三節  駐日使館東文學堂的創設
第二章  甲午戰後日語譯才培養機構的驟興
  第一節  東文館的增設與運作
  第二節  本土譯才培養機構的擴增
  第三節  日本專門培養機構的特設
第三章  甲午戰後日語譯才培養機制的臻善
  第一節  日語譯才培養章程的起草與頒布
  第二節  「走出去」之策:選派留日學生
  第三節  「請進來」之略:聘請日本教習
第四章  日語譯才培養機制下的日本文學翻譯
  第一節  教材編寫與文學翻譯初體驗
  第二節  日本文學翻譯的肇始與發展
  第三節  日本文學翻譯的局限與特徵
第五章  日語譯才培養機制下的西方文學轉譯
  第一節  西方文學轉譯的萌櫱
  第二節  留日譯才的文學轉譯
  第三節  本土譯才的文學轉譯
第六章  培養機制下的中國翻譯文學近代轉型
  第一節  中國古代翻譯文學的發生
  第二節  中國近代翻譯文學的流變
  第三節  中國近代翻譯文學的特徵
第七章  餘論
  附錄1  甲午戰前歷屆駐日使團翻譯官人員名錄
  附錄2  晚清翻譯小說(雜誌部分)統計表
  附錄3  晚清轉譯小說(單行本)統計表
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032