幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

新編大學英譯漢實踐(修訂版新世紀高等院校英語專業本科生系列教材)

  • 作者:編者:華先發//熊兵|責編:徐?|總主編:戴煒棟
  • 出版社:上海外教
  • ISBN:9787544681131
  • 出版日期:2024/06/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:199
人民幣:RMB 39 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    該書按不同的體裁、題材和風格從各類英語名著或當代英語作品中精選出較典型的段落或篇章(每篇字數為100—300字),同時提供經過精心挑選的譯文。全書緊扣《新編大學英譯漢教程》七個章節的內容,為每章提供一定數量的翻譯練習,其參考譯文(一個或多個)全部附於全書之後,便於讀者參考和比較。
    本書力求將英語閱讀欣賞、英語寫作與表達以及漢語寫作與表達有機地結合起來,讓學習者在閱讀和欣賞英語原著的同時,也能比較和體悟英漢兩種語言各自的表達技巧和特點,學習和借鑒其他譯者在翻譯過程中如何靈活運用翻譯技巧,學會熟練處理不同文體的翻譯。

作者介紹
編者:華先發//熊兵|責編:徐?|總主編:戴煒棟

目錄
第1章  緒論
  1.1  翻譯的性質、分類及對譯者的要求
    翻譯練習1—7
  1.2  翻譯的標準和原則
    翻譯練習8—17
  1.3  翻譯的過程-
    翻譯練習18—23
第2章  英譯漢的技巧
  2.1  加註和釋義
    翻譯練習24——27
  2.2  增詞和減詞
    翻譯練習28—31
  2.3  轉換和歸化
    翻譯練習32—35
  2.4  切分和合併
    翻譯練習36—39
第3章  英譯漢的層次
  3.1  詞語層次
    翻譯練習40—43
  3.2  句子層次
    翻譯練習44—47
  3.3  段落層次
    翻譯練習48—51
  3.4  篇章層次
    翻譯練習52—55
第4章  英譯漢的難點
  4.1  聲色詞
    翻譯練習56—61
  4.2  習語
    翻譯練習62—65
  4.3  專有名詞
    翻譯練習66—70
  4.4  英語修辭格
    翻譯練習71—91
第5章  英譯漢的疑點
  5.1  動態表達法與靜態表達法
    翻譯練習92—96
  5.2  概略化表達法與具體化表達法
    翻譯練習97—103
  5.3  有生命主語句與無生命主語句
    翻譯練習104—108
  5.4  形合法與意合法
    翻譯練習109—112
第6章  英譯漢的文體
  6.1  應用文
    翻譯練習113一123
  6.2  論說文和新聞報刊
    翻譯練習124—126
  6.3  科技英語
    翻譯練習127—128

  6.4  文學作品
    翻譯練習129—136
第7章  譯文質量評估
  7.1  譯文質量評估的定義
    翻譯練習137—138
  7.2  質量評估的原則及評估人的素養
    翻譯練習139—140
  7.3  質量評估的方法和步驟
    翻譯練習141—142
參考譯文

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032