幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

生態翻譯學及其在文學作品翻譯中的運用

  • 作者:葛頌|責編:于宇
  • 出版社:中譯
  • ISBN:9787500176169
  • 出版日期:2023/11/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:166
人民幣:RMB 68 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書以生態翻譯學為研究途徑,運用生態理性,從生態學視角對文學作品翻譯進行綜觀的整體性研究。本書集中闡述生態翻譯學視角下的文學作品風格與思想、文學作品翻譯體系與質量,使生態翻譯學下的文學翻譯突出自身的特點,既要對所譯文本進行細讀,又要發掘其可譯性,同時在翻譯過程中盡可能保存原文本在目標語中的生態平衡。全書脈絡清晰,結構完整,語言通順、流暢,內容翔實,例證豐富,可以說是通過生態翻譯學建構了一種新的文學作品研究範式。

作者介紹
葛頌|責編:于宇

目錄
第一章  生態翻譯學的基本理論解讀
  第一節  生態翻譯學的產生與發展走向
  第二節  生態翻譯學的原理與研究範式
第二章  生態翻譯學視域下的文學作品翻譯
  第一節  文學作品翻譯及其風格分析
  第二節  文學作品翻譯中的生態環境
第三章  生態翻譯學在文學作品翻譯要素中的滲透
  第一節  生態翻譯學在文學作品翻譯體裁中的滲透
  第二節  生態翻譯學在文學作品翻譯原則中的滲透
  第三節  生態翻譯學在文學作品翻譯體現中的滲透
  第四節  生態翻譯學在文學作品翻譯質量中的滲透
第四章  生態翻譯學在文學作品翻譯轉換中的表現
  第一節  生態翻譯學在文學作品語言維轉換中的表現
  第二節  生態翻譯學在文學作品文化維轉換中的表現
  第三節  生態翻譯學在文學作品交際維轉換中的表現
第五章  生態翻譯學在翻譯文學系統構建中的延展
  第一節  翻譯文學生態系統的建造與構成
  第二節  翻譯文學系統的生態環境分析
  第三節  翻譯文學系統的主體構成與特徵
  第四節  翻譯文學生態系統的可持續發展
第六章  生態翻譯學在文學作品翻譯質量中的運用
  第一節  生態翻譯學視域下的多元化譯評標準構建
  第二節  譯者素質、譯本轉換程度與讀者的反饋活動評估
  第三節  商業化思潮影響下的文學譯本的質量評估
第七章  生態翻譯學在文學作品翻譯實踐中的研究
  第一節  基於生態翻譯學的文學作品合作翻譯
  第二節  生態翻譯學視角下文學作品成語翻譯
  第三節  生態翻譯學視域下文學作品翻譯策略
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032