幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

我說所有語言但以阿拉伯語

  • 作者:(摩洛哥)阿卜杜勒法塔赫·基利托|責編:王笑瀟|譯者:武葦杭
  • 出版社:上海人民
  • ISBN:9787208187627
  • 出版日期:2024/05/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:256
人民幣:RMB 56 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書以阿拉伯語文學為中心,立足作者的阿拉伯語與法語的雙語經驗,集中思考了文學翻譯問題、阿拉伯小說的起源和當代摩洛哥文學的演變、阿拉伯語文學在世界文學中的地位等問題。全書分為三個部分,「我們如何成為單一語言使用者」,「你無法翻譯我」和「對—話」。在第一部分主要是從個人成長與閱讀、生活經驗中,得出人是如何與自己的母語緊密聯繫在一起,並互相成為彼此的存在。第二部分主要談了具體文學作品的翻譯問題,既有阿拉伯語文學對外翻譯的思考,又有重大經典作品翻譯為阿拉伯語時遇到的問題,這些評論不僅僅是作家感性的思考,更是與前沿的翻譯理論對話。從巴爾扎克《幻滅》到《一千零一夜》,從堂吉訶德到但丁、麥阿里,從歌德到羅蘭·巴特……通過眾多作品的翻譯學問題討論,對翻譯、文學中雙語性的變形、阿拉伯小說的多種起源以及現代摩洛哥文學的流變等問題進行了富於原創性的闡明。最後一部分是「對—話」,作者從文學史的視角評論了一些當代阿拉伯世界的作家、藝術家的作品,與阿拉伯語語言上的特色。將阿拉伯文化置入其他一系列文化的視野。通過三個步驟,作者重新審視了從古典時期以來一直困擾阿拉伯知識分子的身份認同/異己性的雙重關係問題。

作者介紹
(摩洛哥)阿卜杜勒法塔赫·基利托|責編:王笑瀟|譯者:武葦杭

目錄
我們如何成為單一語言使用者?
  壁壘
  蒼白的面孔
  語言,我的理性
  我伊甸園的文字
  望風的語言
  波洛對諾冬
  遠在天邊,近在眼前
你無法翻譯我
  關於翻譯
  原版
  目眩的公雞
  但丁和麥阿里
  《堂吉訶德》,由阿拉伯絲線織出的布匹?
  殖民地文學
  羅蘭·巴特和小說
對—話
  「離家出走,永遠離家出走」
  有關錯誤的喜劇
  以風為履的人
  忽略暗示法
  「像鵝卵石般平滑的面龐」
  梅德布和他的一眾分身
  對遊戲的遺忘
  在拉魯伊的一頁上
  迷人之物
  讀者的語言
譯後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032