幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

學術英語翻譯

  • 作者:編者:張茜|責編:龐鈞穎
  • 出版社:西安交大
  • ISBN:9787569324594
  • 出版日期:2024/05/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:203
人民幣:RMB 48 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書對學術英語翻譯進行了細緻的講解,共分為六章。第一章主要介紹了學術英語的範疇、特徵、翻譯原則及要求;第二章從不同維度比較英漢兩種語言的差異,為之後的翻譯講解作鋪墊;第三章和第四章從辭彙、句法、篇章等層面分別對學術英語的漢譯技巧和學術漢語的英譯技巧進行分析和講解;第五章是學術論文翻譯實踐,從學術論文的各個組成部分出發,結合實例說明如何翻譯學術論文;第六章介紹了目前應用廣泛的電腦輔助學術語篇翻譯,從機器翻譯、電腦輔助翻譯、譯前編輯和譯后編輯等方面分析如何運用科技進行學術英語翻譯。每章都配有相應的練習題,方便學習者對所學內容進行練習和鞏固。

作者介紹
編者:張茜|責編:龐鈞穎

目錄
第1章  學術英語綜述
  1.1  學術英語的範疇
  1.2  學術英語的特徵
  1.3  學術英語的翻譯原則
  1.4  學術英語翻譯要求
練習題
第2章  英漢語言的差異
  2.1  綜合與分析
  2.2  形合與意合
  2.3  被動與主動
  2.4  後置與前置
  2.5  物稱與人稱
  2.6  主語與主題
練習題
第3章  學術英語漢譯技巧
  3.1  學術英語漢譯——辭彙
  3.2  學術英語漢譯——句法
  3.3  學術英語漢譯——篇章
練習題
第4章  學術漢語英譯技巧
  4.1  學術漢語英譯——辭彙
  4.2  學術漢語英譯——句法
  4.3  學術漢語英譯——篇章
練習題
第5章  學術論文翻譯實踐
  5.1  學術論文的結構
  5.2  學術論文標題的翻譯
  5.3  學術論文摘要的翻譯
  5.4  學術論文關鍵詞的翻譯
  5.5  學術論文引言的翻譯
  5.6  學術論文正文的翻譯
  5.7  學術論文結論的翻譯
  5.8  學術論文致謝的翻譯
  5.9  學術論文參考文獻的翻譯
練習題
第6章  電腦輔助學術語篇翻譯
  6.1  認識機器翻譯
  6.2  電腦輔助翻譯
  6.3  譯前編輯
  6.4  譯后編輯
  6.5  人機結合模式下的學術語篇翻譯要求
  6.6  人機交互翻譯時代學術語篇翻譯的新思路
練習題
參考書目參考答案

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032