幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

英譯中國網路小說的接受研究/國關文庫叢書

  • 作者:張雅雯|責編:沈楠
  • 出版社:天津社科院
  • ISBN:9787556309474
  • 出版日期:2024/01/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:290
人民幣:RMB 68 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    自2014年Wuxiaworld(武俠世界)網站上線以來,英譯中國網路小說打開了一片文化傳播的藍海,短短數年問吸引全球上億讀者,被譽為「世界四大文化奇觀」之一、中國文化「新第五大發明」。本書從社會、讀者、文本三個維度,系統描述英譯中國網路小說「走出去」的總體面貌、基本特徵、基本路徑,回答英譯中國網路小說被廣泛接受的原因,討論大眾文學文本在中國文化「走出去」歷史過程中的角色與價值。本書不僅是對「英譯中國網路小說為何能在短時間內讓全球讀者欣然接受中國文化」這一問題的回答,也是對「中國文化『走出去』應該走何種道路」這一問題的思考。

作者介紹
張雅雯|責編:沈楠
    張雅雯,畢業於南開大學,英語語言文學博士,現任國際關係學院外語學院英語系講師,研究方向為文學與文化翻譯。

目錄
第一章  緒論
  第一節  選題緣起
  第二節  文獻綜述
  第三節  研究問題
  第四節  預期目標與創新之處
  第五節  研究方法與理論框架
  第六節  本書結構
第二章  英譯中國網路小說興起的社會文化語境
  第一節  英譯中國網路小說興起始末
  第二節  變化中的目標語世界
  第三節  小結
第三章  英譯中國網路小說的目標語讀者
  第一節  英譯中國網路小說的目標語讀者
  第二節  海外青年大眾讀者的閱讀期待
  第三節  海外青年大眾讀者的行為模式
  第四節  小結
第四章  《我欲封天》:「小白仙俠」出海先行
  第一節  雅俗共賞的仙俠代表作
  第二節  粉絲翻譯引爆「中國仙俠熱」
  第三節  淺近直白——中國文化的別樣傳達
  第四節  草根逆襲激發「爽感」
  第五節  小結
第五章  《將夜》:「文青」玄幻海外遇冷
  第一節  源文本叫好叫座
  第二節  譯文本毀譽參半
  第三節  流暢翻譯適得其反
  第四節  中國「情懷」超出讀者接受水平
  第五節  小結
第六章  《扶搖皇后》:「女頻」佳作腹背受敵
  第一節  風行十年的「女頻」佳作
  第二節  官方譯本飽受批評
  第三節  譯本之爭的導火索——文化元素翻譯
  第四節  「套路」難平女性讀者期待
  第五節  小結
第七章  《許你萬丈光芒好》:「人氣黑馬」蹊徑另闢
  第一節  名不見經傳的「霸道總裁文」
  第二節  全球閱讀量破億的人氣黑馬
  第三節  中國文化「厚今薄古」降低接受門檻
  第四節  女版「小白文」瑕瑜互現
  第五節  小結
第八章  英譯中國網路小說與中國文化「走出去」
  第一節  中國文化「走出去」的接受困境及其原因
  第二節  英譯中國網路小說對化解「走出去」接受困境的啟示
  第三節  小結
第九章  結論
  第一節  研究發現
  第二節  研究不足及未來展望
參考文獻
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032