幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

航空航天視聽翻譯教程(航空航天翻譯系列教材)

  • 作者:編者:王晨爽|責編:張凌|總主編:文軍//李蒙
  • 出版社:北京航空航天大學
  • ISBN:9787512442559
  • 出版日期:2024/03/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:295
人民幣:RMB 59 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書詳細講述了航空航天視聽語料的翻譯策略和翻譯技巧,旨在提高視聽翻譯人才的培養質量,服務於我國航空航天科技的國際交流與發展。根據理論與實踐相結合的編寫理念,本書在闡述視聽翻譯理論的基礎上,提供了詳細的案例分析。全書共有八個單元,前四個單元是視聽翻譯的總論,包括視聽翻譯概念論、視聽翻譯方法論、視聽翻譯技術論和視聽翻譯的模式。后四個單元是對航空航天視聽翻譯的具體講解,覆蓋不同體裁的材料:航空航天故事片、航空航天紀錄片、航空航天新聞專題片和航空航天電影改編,每個單元先進行理論闡述,再進行漢譯英和英譯漢的案例分析。
    本書可作為翻譯專業、英語專業的本科生及碩士研究生的必修課教材,也可作為非英語專業本科生、碩士研究生的選修課教材,並可供科研工作者和字幕翻譯愛好者自學使用。

作者介紹
編者:王晨爽|責編:張凌|總主編:文軍//李蒙

目錄
第一單元 視聽翻譯概論
  第一節 視聽翻譯的概念和基本分類
  第二節 視聽翻譯的主體和客體
  第三節 視聽語言的特殊性與翻譯標準
  第四節 視聽翻譯的發展史
  單元小結
第二單元 航空航天視聽翻譯策略與方法
  第一節 翻譯策略、方法與技巧
  第二節 航空航天視聽翻譯的特點和難點
  第三節 視聽翻譯背景知識獲取策略
  第四節 術語翻譯策略與方法
  單元小結
第三單元 航空航天視聽翻譯技術
  第一節 視聽翻譯技術現狀
  第二節 視聽翻譯流程
  第三節 自動化翻譯工具
  第四節 人工翻譯輔助工具
  第五節 字幕編輯工具
  單元小結
第四單元 航空航天影視字幕翻譯與配音翻譯
  第一節 字幕翻譯概述
  第二節 字幕翻譯的流程、翻譯單位與規範
  第三節 航空航天影視字幕翻譯原則與案例分析
  第四節 配音翻譯
  單元小結
第五單元 航空航天故事片的翻譯
  第一節 語言特點
  第二節 翻譯原則
  第三節 《中國機長》和《流浪地球》漢英字幕翻譯案例分析
  第四節 Sully和Gravity英漢字幕翻譯案例分析
  單元小結
第六單元 航空航天紀錄片的翻譯
  第一節 紀錄片概述
  第二節 紀錄片的語言及其翻譯要點
  第三節 《你好!火星》漢英字幕翻譯案例分析
  第四節 Planes That Changed the World英漢翻譯案例分析
  單元小結
第七單元 航空航天新聞專題片的翻譯
  第一節 語言特點
  第二節 翻譯原則
  第三節 《神舟十四號載人航天任務》專題片的字幕翻譯(漢譯英)
  第四節 NASA's SpaceX Crew-5專題片的字幕翻譯(英譯漢)
  單元小結
第八單元 航空航天電影改編的符際翻譯
  第一節 符際翻譯的概念和種類
  第二節 符際翻譯與電影改編
  第三節 小說改編成電影的難點
  第四節 《你一生的故事》電影改編的符際翻譯案例分析
  單元小結
附錄 練習的參考答案

  第一單元
  第二單元
  第三單元
  第四單元
  第五單元
  第六單元
  第七單元
  第八單元

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032