幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

科技漢英筆譯

  • 作者:編者:仝文寧|責編:高櫻//黃薇諺
  • 出版社:西安電子科大
  • ISBN:9787560671826
  • 出版日期:2024/02/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:241
人民幣:RMB 42 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書以培養譯者的素養和家國情懷為宗旨,以提升譯者的翻譯能力和綜合能力為目標,在內容編排上涉及科技翻譯倫理、標準等諸多方面,並從詞法、句法、篇章三個維度展示科技文本的翻譯方法與注意事項。鑒於電腦技術在科技翻譯領域中的廣泛應用,如何使用機器翻譯來提升翻譯水平,也是本書的另一項重要內容。此外,本書還對翻譯腔等常見問題進行分析,探索此類問題之根源及解決方案。本書在體例上始於權威案例賞析,並輔以大量案例解析來提高學習者的譯文鑒賞能力及實際問題解決能力。
    本書可作為高等院校英語類專業及翻譯專業學位碩士的科技筆譯課程教材,也可供有志於促進國際科技交流的科技工作者使用。

作者介紹
編者:仝文寧|責編:高櫻//黃薇諺

目錄
第一章  翻譯概述
  第一節  科技翻譯與功能翻譯理論
  第二節  翻譯目的論
  第三節  科技翻譯的譯者素養和普遍方法
第二章  科技翻譯倫理
  第一節  中國翻譯倫理觀
  第二節  國外翻譯倫理觀
  第三節  科技譯者職業道德準則
第三章  科技譯者素養
  第一節  語言素養
  第二節  科技素養
  第三節  翻譯理論與實踐素養
  第四節  信息素養
第四章  科技翻譯標準
  第一節  忠實準確
  第二節  通順流暢
  第三節  規範專業
  第四節  簡潔明晰
第五章  科技翻譯過程
  第一節  理解原文
  第二節  查閱平行文本
  第三節  辭彙翻譯
  第四節  句子翻譯
  第五節  修改譯文
  第六節  譯后編輯
第六章  科技翻譯方法
  第一節  逐詞翻譯法
  第二節  直譯翻譯法
  第三節  意譯翻譯法
第七章  科技翻譯工具
  第一節  翻譯工具概述
  第二節  語料庫工具
  第三節  電腦輔助翻譯工具
  第四節  機器翻譯引擎
第八章  科技翻譯辭彙處理
  第一節  專有名詞
  第二節  準確性
  第三節  靈活性
  第四節  多樣性
  第五節  學術性
第九章  科技翻譯句法處理
  第一節  語言簡潔
  第二節  表達清晰準確
  第三節  統一性原則
  第四節  長短適中
第十章  科技翻譯篇章處理
  第一節  篇章翻譯的宏觀意識
  第二節  篇章翻譯的審美意識
  第三節  篇章翻譯的程式化
第十一章  翻譯腔應對策略

  第一節  直譯與意譯相結合
  第二節  形合與意合相結合
  第三節  動詞與名詞化結構相結合
  第四節  主動語態與被動語態相結合
第十二章  常見問題分析
  第一節  科技知識欠缺
  第二節  英語能力不足
  第三節  母語負遷移
  第四節  職業精神不夠
附錄  部分習題參考答案
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032