幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

跨文化視角下的英語翻譯理論與實踐探索

  • 作者:劉錦蓮|責編:任秀穎
  • 出版社:文化發展
  • ISBN:9787514242072
  • 出版日期:2024/03/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:190
人民幣:RMB 72 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書共分為五個章節,第一章為英語翻譯概述,具體分析了英語翻譯的性質與分類、英語翻譯基本原則、中西方翻譯理論、翻譯的基本問題四部分內容;第二章為文化與跨文化交際概述,分別闡述了文化的內涵與淵源、跨文化交際概述、中英語言、思維、文化對比;第三章為跨文化視角下英語翻譯的理論研究,分別論述了跨文化翻譯與文化人類學的發展、英語翻譯中的跨文化視角轉換與翻譯、跨文化英語翻譯中的語境、跨文化交際翻譯中的「錯位」現象、認知角度與隱喻的跨文化翻譯、關聯理論與隱喻的跨文化翻譯;第四章為跨文化視角下英語翻譯的策略與方法,主要分為跨文化視角下英語翻譯的策略、增譯法與減譯法、重譯法與分譯法、意譯法與回譯法四個部分;本書第五章為跨文化視角下英語實用文體翻譯,依次分析了跨文化視角下商務文體翻譯、跨文化視角下法律文體翻譯、跨文化視角下科技文體翻譯、跨文化視角下文學文體翻譯四部分內容。

作者介紹
劉錦蓮|責編:任秀穎

目錄
第一章  英語翻譯概述
  第一節  英語翻譯的性質與分類
  第二節  英語翻譯基本原則
  第三節  中西方翻譯理論
  第四節  翻譯的基本問題
第二章  文化與跨文化交際概述
  第一節  文化的內涵與淵源
  第二節  跨文化交際概述
  第三節  中英語言、思維、文化對比
第三章  跨文化視角下英語翻譯的理論研究
  第一節  跨文化翻譯與文化人類學的發展
  第二節  英語翻譯中的跨文化視角轉換與翻譯
  第三節  跨文化英語翻譯中的語境
  第四節  跨文化交際翻譯中的「錯位」現象
  第五節  認知角度與隱喻的跨文化翻譯
  第六節  關聯理論與隱喻的跨文化翻譯
第四章  跨文化視角下英語翻譯的策略與方法
  第一節  跨文化視角下英語翻譯的策略
  第二節  增譯法與減譯法
  第三節  重譯法與分譯法
  第四節  意譯法與回譯法
第五章  跨文化視角下英語實用文體翻譯
  第一節  跨文化視角下商務文體翻譯
  第二節  跨文化視角下法律文體翻譯
  第三節  跨文化視角下科技文體翻譯
  第四節  跨文化視角下文學文體翻譯
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032