幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

中國譯學話語--建構與闡釋/翻譯中國研究叢書

  • 作者:方夢之|責編:都幫森|總主編:許鈞//王克非//任文
  • 出版社:外語教研
  • ISBN:9787521351156
  • 出版日期:2024/03/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:195
人民幣:RMB 67.9 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書全面系統地介紹了中國譯學話語的歷史與現狀,總覽國際譯學話語研究,詳細闡述譯學話語概念框架、範疇體系和術語發展,最後深入探討跨學科研究在譯學話語建構中的特性和方法。本書強調使用新的學術概念、範疇和術語加深對傳統文化優勢和翻譯實踐的理解,從而將其轉化為中國譯學的話語優勢,為中國特色譯學話語體系建設提供新視角和新思路。

作者介紹
方夢之|責編:都幫森|總主編:許鈞//王克非//任文

目錄
總主編的話
前言
第一章  中國譯學話語研究的時代背景
  1.1  國際期刊論文的發表
    1.1.1  統計和分析
    1.1.2  資料庫驗證
  1.2  翻譯研究的主流國家
    1.2.1  英國
    1.2.2  西班牙
    1.2.3  美國
    1.2.4  加拿大
  1.3  翻譯研究的先進國家
    1.3.1  比利時
    1.3.2  奧地利
    1.3.3  德國
    1.3.4  以色列
    1.3.5  芬蘭
    1.3.6  其他國家
  1.4  中國翻譯研究的崛起
    1.4.1  走向國際
    1.4.2  漸入主流
    1.4.3  自主創新
    1.4.4  存在的問題
  1.5  小結
第二章  中國譯學話語的研究概述
  2.1  基本概念
    2.1.1  範疇
    2.1.2  概念
    2.1.3  術語
  2.2  中國譯學話語的歷史分期
    2.2.1  前學科階段
    2.2.2  准學科階段
    2.2.3  學科建構階段
  2.3  中國譯學話語的發展路線
    2.3.1  由中國傳統文論生髮
    2.3.2  以中國問題為出發點
    2.3.3  從中國實踐升華中國理論
    2.3.4  用中國理論闞釋中國實踐
  2.4  中國譯學話語的建設途徑
    2.4.1  挖掘傳統術語
    2.4.2  提煉現代概念
    2.4.3  借鑒國外範疇
    2.4.4  完善已有表述
  2.5  小結
第三章  中國譯學話語的概念框架
  3.1  譯學的「一體三環」
    3.1.1  何謂「一體三環」
    3.1.2  以時間為經
    3.1.3  以關聯學科為緯
    3.1.4  以「一分為三」為方法論

  3.2  譯學本體
    3.2.1  本體的形成
    3.2.2  本體的發展
……
第四章  中國譯學話語的範疇體系
第五章  中國譯學術語的創新與發展
第六章  譯學話語的跨學科研究:轉向、途徑與模式
第七章  中國譯學話語的跨學科研究:創新與問題
第八章  關聯學科對中國譯學話語的貢獻
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032