幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

外事翻譯實務

  • 作者:編者:張建威//陳宏俊|責編:庄曉紅
  • 出版社:大連理工大學
  • ISBN:9787568544269
  • 出版日期:2024/01/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:239
人民幣:RMB 59.8 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本教材在編寫過程中始終堅持以實踐為導向、理論與實踐相結合的原則。教材收錄了大量珍貴的外事文書原件、照片和實例,涵蓋了外事翻譯的各個領域,內容豐富,能夠幫助學生全面了解外事翻譯實務的特點和要求。同時,本教材結合實例,對外事翻譯的相關理論進行了深入淺出的講解,為學生理解和掌握外事翻譯實務提供了重要基礎。
    本教材編寫組包括在外事一線工作多年的資深英語翻譯、行業導師和教學經驗豐富的高校外語教師,兩者相輔相成,相得益彰,通過「現身說法」,匠心獨運,把自己長期積累的高附加值的實戰心得和盤托出,操作性大,針對性強。
    外事翻譯工作需要掌握一定的外事知識和翻譯技能。本教材涵蓋外事翻譯工作的相關知識,如接待來訪、公務出訪、外事禮儀、外交外事機構和國際組織相關知識等,內容深入淺出,為學生理解外事翻譯相關領域和具體工作打下基礎。此外,本教材注重培養學生的實際翻譯能力,包括外事工作中常用的聯絡口譯、交替傳譯、同聲傳譯、外事文書及應用文翻譯等內容。本教材配有大量的翻譯練習,練習的立意和設計突出外事翻譯工作的重點和任務難點,精講多練,極富創新,對廣大有志於從事外事工作的外語專業的同學和地方外事翻譯工作者來講,不啻是一本難得的實用外事翻譯培訓教程。
    本教材內容涵蓋口譯和筆譯兩大領域,系統介紹外事翻譯的理論和實踐。在口譯方面,本教材融合了主題和技巧兩條主線,介紹了外事工作中常見的迎來送往、參觀遊覽、宴請餐飲、小型會談、活動致辭、大型會議等場景下的相關口譯策略和技巧。筆譯部分則結合外事工作中常見的外事文書,如聲明、宣言、倡議、協議、備忘錄、涉外管理規定、信函、講話稿等,系統地介紹了外事筆譯的特點、性質、標準、原則、方法和技巧。通過有機結合口譯和筆譯的訓練,學生能夠全面發展口筆譯能力,培養在外事場景中靈活運用口筆譯技巧的能力。

作者介紹
編者:張建威//陳宏俊|責編:庄曉紅

目錄
第一章  外事翻譯概論
  第一節  外事工作概述
  第二節  外事翻譯簡史
  第三節  外事譯員的角色和定位
第二章  接待來訪
  第一節  前期籌備
  第二節  接團
  第三節  後續工作
第三章  公務出訪
  第一節  前期籌備
  第二節  出訪
  第三節  後續工作
第四章  外事口譯I聯絡口譯
  第一節  迎來送往
  第二節  參觀遊覽
  第三節  宴請餐飲
  第四節  口譯員職業能力、素養和道德規範
第五章  外事口譯II交替傳譯
  第一節  小型會談
  第二節  活動致辭
  第三節  大型會議
第六章  外事口譯川同聲傳譯
  第一節  多任務處理
  第二節  同聲傳譯常用技巧I
  第三節  同聲傳譯常用技巧II
第七章  外事筆譯I概論
  第一節  外事筆譯的特點和性質
  第二節  外事筆譯的標準和原則
  第三節  外事筆譯的方法和技巧
第八章  外事筆譯II外事文書筆譯
  第一節  外事聲明、宣言和倡議
  第二節  協議、備忘錄
  第三節  涉外管理規定
第九章  外事筆譯III外事應用文筆譯
  第一節  信函筆譯
  第二節  外事接待筆譯
  第三節  講話稿筆譯
第十章  翻譯素養
  第一節  堅定政治立場
  第二節  語言文化素養
  第三節  個人綜合素質
  第四節  臨場應變能力
第十一章  外事禮儀
  第一節  見面禮儀
  第二節  服飾禮儀
  第三節  餐桌禮儀
  第四節  國旗懸掛
  第五節  禮賓次序
第十二章  外交外事機構及國際組織
  第一節  外交機構、外事人員及駐外工作

  第二節  地方外事部門職能與組織架構
  第三節  教育外事工作
  第四節  國際組織及國際公務員
主要參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032