幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

翻譯研究(2023第2輯譯學探索與翻譯批評)

  • 作者:編者:劉雲虹|責編:張穎//張嫣
  • 出版社:上海譯文
  • ISBN:9787532794843
  • 出版日期:2023/12/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:196
人民幣:RMB 68 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    《翻譯研究(第二輯)》的主題為「譯學探索與翻譯批評」,全書分為翻譯觀察、譯論探索、譯介與傳播研究、翻譯批評、翻譯教育與教學研究五大章節,收錄許鈞的《數字化時代中華文化譯介與創新》,高聖兵等的《翻譯思想發生學研究的「語境化」方法》、穆雷等的《翻譯專業教育中的實踐教學》等16篇文章。
    《翻譯研究》叢書結合翻譯現實以及中國文學外譯所引發的爭議與困惑,重新審視翻譯本質、翻譯價值、翻譯策略與方法、翻譯倫理等涉及翻譯的根本性問題,尤其關注中外文化雙向交流訴求下的文學譯介、傳播與接受問題,倡導對翻譯根本價值與翻譯倫理的堅守。本叢書的出版旨在以翻譯研究拓展精神疆域、驅動思想創新,促進中國特色學術話語體系構建,促進翻譯學科發展與翻譯研究前沿探索。

作者介紹
編者:劉雲虹|責編:張穎//張嫣

目錄
翻譯觀察
  數字化時代中華文化譯介與創新———從翻譯的創造性談起/許鈞
譯論探索
  翻譯思想發生學研究的「語境化」方法/高聖兵、張潔琪、伍青
  譯者翻譯觀念生成的知識社會學分析——以許淵沖《西南聯大求學日記》為中心/覃江華、陳依凡
  中國翻譯話語的「模子」/耿強
  大易哲學視域下的翻譯生態環境觀/陳東成
  文字的呈現與作品的生成:貝爾曼翻譯詩學思想探析/胡陳堯
譯介與傳播研究
  《習近平談治國理政》海外傳播與接受效果面面觀/陳大亮、張詩莫
  以譯育國:開明書店兒童文學編譯實踐中的國家意識研究/徐德榮、李婕
  把中國哲學以哲學學科推向世界的第一人——漢學家陳榮捷的宋明理學英譯/胡翠娥
  安樂哲和羅思文《論語》譯本儒學關鍵詞詮釋策略/彭萍
  翻譯仿寫與中國科幻文學的發生——以徐念慈《新法螺先生譚》為中心/柳娟、王洪濤
翻譯批評
  論文學翻譯批評——以《紅與黑》和《堂吉訶德》的漢譯批評為例/王理行
  翻譯批評視角下華茲生蘇軾詩詞英譯研究:翻譯立場與詩學重構/辛紅娟、魏薇
  翻譯分析學框架下的翻譯批評模式/胡牧
翻譯教育與教學研究
  翻譯專業教育中的實踐教學/穆雷、梁偉玲、劉馨媛
  翻譯碩士專業學位項目建設的優良舉措研究/張慧玉、王文思

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032