您?w選購
件商品
總計:
NT$
[
查看購物車/結帳
] [
關閉
]
幫助中心
|
我的帳號
|
關於我們
全文搜索
商品名
作者
出版社
ISBN
進階搜尋
首頁
本周新書
本月新書
熱點銷售
暢銷排行
每週排行
每月排行
同類熱銷排行榜
生命的重建
蛤蟆先生去看心理醫生
天才在左瘋子在右(完整版)
通透(精)
蘇格拉底的申辯(柏拉圖註疏集修訂版)/西方傳統經典與解釋
奮力向前(生而為贏人生不言敗暢銷3版)
被討厭的勇氣(自我啟發之父阿德勒的哲學課)
干法
重家教立家規傳家訓正家風
最近瀏覽的商品
中國古代佛典譯論研究
作者:武光軍
出版社:商務印書館
ISBN:9787100227834
出版日期:2023/11/01
裝幀:平裝
頁數:385
人民幣:
RMB 78
元 售價:
元
內容大鋼
中國的翻譯史始於佛典翻譯,中國古代譯論的貢獻亦主要來自佛典翻譯。可以說,佛典翻譯是中國古代第一次大的文化翻譯,對我國的譯學具有奠基性作用,因此,研究中國古代佛典翻譯理論具有重大意義。本書首次嘗試從本體論、認識論和方法論三個層面對中國古代佛典翻譯開展理論研究,從中國譯學傳統的視角出發,進一步明晰「翻譯」概念的內涵,深化翻譯認識論和方法論研究,並通過翻譯傳統及譯論的中西、古今比較,積极參与響應當下國內外譯學界重新定義「翻譯」和創新譯學的研究思潮。
作者介紹
武光軍
武光軍,北京航空航天大學外國語學院教授、博士生導師、翻譯學方向學科帶頭人,中國聯合國教科文組織全國委員會咨詢專家、中國翻譯協會對外話語體系研究委員會專家,主要研究領域為翻譯學。曾任北京第二外國語學院英語學院院長、外國語言文學一級學科負責人,主持國家社科基金項目三項,出版教材及專著三部,在Meta、Perspectives、Translation and Interpreting Studies、《中國翻譯》、《外國語》、《中國外語》等國內外核心期刊發表學術論文40余篇。
目錄
第一章 緒論
第二章 中國古代佛典翻譯本體論的演進與流變
第一節 翻譯本體論
第二節 中國古代佛典傳入之前的翻譯:「譯」的統一
第三節 翻譯概念外延的拓展:從「譯」轉向「出」
第四節 翻譯概念內涵的增添:「翻」的移植與添加
第五節 翻譯概念的最終確立:「翻」與「譯」的合流及「翻譯」的形成
第六節 佛典翻譯對翻譯本質的探索
第三章 中國古代佛典翻譯認識論的演進與流變
第一節 翻譯認識論
第二節 對原文與譯者概念的認識
第三節 對翻譯標準及困難的認識
第四節 對翻譯文體的認識
第五節 對不可譯性的認識
第六節 翻譯理論的演進
第四章 中國古代佛典翻譯方法論的演進與流變
第一節 翻譯方法論
第二節 格義與意譯
第三節 音譯
第四節 語法翻譯
第五節 文體翻譯:偈的翻譯
第六節 抽譯及節譯
第七節 合譯:譯場制度的演進
第八節 藏地佛典翻譯方法及理論
第九節 《法華經》竺法護、羅什翻譯方法比較
第十節 《金剛經》羅什、玄奘翻譯方法比較
第五章 中國翻譯傳統及當下中國翻譯學的創新
第一節 基於古代佛典翻譯的中國翻譯傳統
第二節 中國古代佛典翻譯對當下翻譯研究的啟示
第三節 翻譯的重新界定及當下翻譯學的創新
第六章 結語
參考文獻
後記
Δ購買商品
購物流程
註冊帳戶
更改註冊資訊
Δ售後服務
退換貨原則
退換貨注意事項
退換貨流程
Δ訂單支付
付款方式
運費計算方式
Δ關於我們
關於美商天龍
聯絡我們
商品搜索:
全文搜索
商品名
作者
出版社
ISBN
|
高級搜索
首頁
│
新手上路
│
客服中心
│
關於我們
│
聯絡我們
│
Top↑
│
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:
cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032