幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

亞太跨學科翻譯研究(第14輯)

  • 作者:編者:羅選民|責編:樊程旭
  • 出版社:五洲傳播
  • ISBN:9787508550466
  • 出版日期:2023/11/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:243
人民幣:RMB 79 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    《亞太跨學科翻譯研究》匯聚國際化編委會成員,旨在為亞太地區翻譯實踐工作者和理論學者提供學術交流的平台,推動該領域的學術研究,促進文化交流。本書為第十四輯,包括翻譯理論研究、跨學科翻譯研究、譯者研究等板塊。

作者介紹
編者:羅選民|責編:樊程旭

目錄
編者的話
  翻譯傳譯興偉業 兔年卯兔展宏圖
特稿
  李葆嘉
  外文詩漢譯獻芹:從莎翁的「秋思」到泰戈爾的「飛鳥」
翻譯理論研究
  汪寶榮 陳宇哲 江海燕
  政治文獻中的中國特色詞翻譯探析
  ——以2021年《政府工作報告》英譯為例
  王 海 孫一赫
  《京報》英譯初嘗試:Translations from the Original Chinese,with Notes的分析
跨學科翻譯研究
  徐 珍 曾衍桃 李培隆
  基於語料庫的《紅樓夢》身份性社會稱謂語翻譯對比研究
  鄭 鑫 孫三軍
  中譯英、法、日視譯的認知負荷眼動比較研究
  王子睿 蔣敬誠
  基於語料庫翻譯文體學的《春琴抄》三譯本對比研究
  何樂芸
  《射鵰英雄傳》英譯本譯者風格對比
  ——一項基於語料庫的研究
譯者研究
  馬旭燕
  翻譯版權、譯者治生與職業化
  ——嚴復貢獻的另一方面
  徐雪英
  嚴復翻譯的譯者主體性芻議
中譯外研究
  米亞寧 曹依民 魏秀萍
  文化記憶與馬家窯文化翻譯
  劉立壹
  《幼學瓊林》駱任廷譯本之譯評之爭
  劉 岩 林豐琳
  《射鵰英雄傳》在日本的譯傳與接受
  羅 菁
  葛譯《紅高粱家族》的網上讀者接受研究
  姜 倩
  中華文化「走進去」導向下的典籍翻譯和傳播之道
  ——以菲律賓丘氏兄弟《論語英譯今譯》為例
外譯中研究
  楊冰玉 王洪濤
  布爾迪厄社會學理論視閾下的玄奘譯場運作模式分析
  侯廣旭
  圖式理論對翻譯實踐的指導價值的再挖掘
  ——以《后維多利亞時代人》的翻譯為例
書評
  蔡銀雙 吳 邊
  講好中國故事 弘揚中國文化
  ——《社會敘述理論與京劇英譯和傳播》評介
  楊華波

  重探翻譯史的學科定位與多維面向
  ——《中國翻譯史新發展研究》述評

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032