幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

CCAT平台下翻譯過程的多模態研究

  • 作者:王朝暉//余軍|責編:王揚帆//蘇穎萍
  • 出版社:廈門大學
  • ISBN:9787561590935
  • 出版日期:2023/10/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:298
人民幣:RMB 78 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本研究在CCAT平台下展開實驗,將實驗對象的翻譯過程以文本、音頻、視頻的形式記錄下來,構建多模態雙語語料庫,對平台下的翻譯過程進行基於實證的深入研究。提出CCAT平台下翻譯過程的多模態分析模式,有助於深入了解翻譯過程的微觀環節,對於促進翻譯過程的認知研究具有一定價值。與傳統的TAPs(有聲思維法)不同,採用自研的屏幕錄製法,除全程記錄翻譯過程的視頻數據,可對翻譯過程進行更為全面、客觀、真實、深入的觀察外,對實驗條件的要求更低,操作更簡便,可更大規模展開,值得推廣應用,具有較大的實用價值。

作者介紹
王朝暉//余軍|責編:王揚帆//蘇穎萍

目錄
第1章  緒論
  1.1  引言
  1.2  翻譯過程研究現狀
  1.3  多模態語料庫與翻譯過程研究
  1.4  翻譯過程研究的CCAT視角
第2章  CCAT在線翻譯平台的研製
  2.1  引言
  2.2  研製背景
  2.3  設計理念
  2.4  平台功能開發
  2.5  在翻譯教學中的應用
  2.6  小結
第3章  多模態雙語語料庫的研製
  3.1  引言
  3.2  設計理念和原則
  3.3  語料界定與建庫類型
  3.4  建庫流程
  3.5  多模態學習者雙語語料庫的構建
  3.6  AI賦能:建庫工具
  3.7  語料標注
  3.8  術語庫製作
  3.9  翻譯記憶庫製作
  3.10  語料文件轉換
  3.11  正則表達式與對齊形式轉換
  3.12  小結
第4章  多模態雙語語料庫的檢索
  4.1  引言
  4.2  單模態語料的檢索
  4.3  多模態語料的檢索
  4.4  小結
第5章  翻譯過程中的思辨能力
  5.1  引言
  5.2  思辨能力在翻譯認知過程中的應用
  5.3  譯者思辨能力的多模態研究
  5.4  翻譯教學中思辨能力的培養
  5.5  小結
第6章  翻譯過程中的技術能力
  6.1  引言
  6.2  人工智慧時代的翻譯技術概述
  6.3  譯者技術能力的構成
  6.4  譯者技術能力的多模態研究
  6.5  譯者技術能力養成之道
  6.6  翻譯技術融入翻譯教學
  6.7  小結
第7章  翻譯過程中的顯化與隱化
  7.1  引言
  7.2  顯化的概念及類型
  7.3  隱化的概念及類型
  7.4  顯化與隱化在翻譯中的應用
  7.5  譯者顯化與隱化能力的多模態研究

  7.6  翻譯教學中顯化、隱化能力的培養
  7.7  小結
第8章  翻譯過程中的選擇行為
  8.1  引言
  8.2  翻譯過程中選擇行為的類型
  8.3  影響選擇行為的因素
  8.4  譯者選擇行為的多模態研究
  8.5  小結
第9章  CCAT平台下過程導向的比較翻譯教學
  9.1  引言
  9.2  AI賦能的人機協作翻譯過程
  9.3  CCAT平台下的比較翻譯教學法
  9.4  CCAT平台下的過程式控制制策略
  9.5  技術驅動,以賽育人
  9.6  小結
參考文獻
附錄1  最佳譯文判斷樣題
附錄2  Python代碼
附錄3  個案原文、參考譯文及機器譯文
附錄4  學習者譯文樣例

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032