幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

十九世紀英文期刊儒學譯介與傳播研究

  • 作者:蔡慧清|責編:陳喬
  • 出版社:中華書局
  • ISBN:9787101163162
  • 出版日期:2023/09/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:252
人民幣:RMB 78 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書在期刊選取上,以學界公認為19世紀聚焦中國且代表西方漢學萌芽、發展、成熟的《印中搜聞》《中國叢報》和《中國評論》為中心,兼及同時期的《教務雜誌》《皇家亞洲文會北華支會會刊》《北華捷報》和《布萊克伍德雜誌》等;在內容安排上,既整體梳理各刊所載關於儒學的譯介、研究、闡釋的刊文,又重點選取各刊中最豐富最具有特色的議題,將其置於儒學西傳的整體框架下,大致參照上古儒學、原始儒學、兩漢經學、宋明理學以及現代新儒學的分類,具體分為儒經聖王、原始儒學、朱子、理四個專項,對儒學人物、學派、核心概念的譯介研究與傳播展開點、面、線的考察,以鉤沉儒學西傳主題與面向突破及由隱而顯、由漸到快的歷史軌跡。

作者介紹
蔡慧清|責編:陳喬
    蔡慧清,湖南株洲人,歷史學博土,現為湖南大學岳麓書院副教授,博士生導師,曾任韓國湖南大學孔子學院首任中方院長。     長期從事中國文化國際推廣的理論與實踐工作,先後主持中西文化交流史、國際漢學和中國傳統文化國際傳播領域的國家社科基金課題兩項,在國內外發表學術論文與調研報告三十余篇,已出版對韓漢語教材一部、中國學生通識課教材兩部、英譯漢作品一部。

目錄
緒論
  第一節  本書的寫作緣起
  第二節  學術史梳理與內在問題概說
  第三節  本書的期刊視野、研究內容與論述結構
第一章  儒經聖王形象的西方世界公眾傳播
  第一節  「信古」:西班牙修士「出使報告」中的先聲
  第二節  「證古」:耶穌會士護教「書」中的雛形
  第三節  「疑古」與「釋古」:新教傳教士「刊」中的轉型
  第四節  傳播轉型的主體動力與文體基礎
第二章  原始儒學議題的大眾化與精細化
  第一節  儒學譯介早期議程設置的導向與動因
  第二節  大眾化與精細化在《印中搜聞》中的發生
  第三節  大眾化與精細化在《中國叢報》中的發展
  第四節  大眾化與精細化在《中國評論》中的深化
  第五節  歐德理:儒學西傳專業化與精細化的「異域之眼」
第三章  朱子學英語世界公眾傳播的構型
  第一節  朱子學最早西傳英語世界諸說辨析與探討
  第二節  英語世界公眾傳播朱子學的動因
  第三節  朱子學英語世界公眾傳播的漢學語境
  第四節  朱子學英語譯介與公眾傳播的具體形態
第四章  「理」概念譯釋與理學西傳的面相(上)
  第一節  譯「理」之爭:馬禮遜與米憐
  第二節  「理」與「太極」之躊躇:麥都思
  第三節  「理精於神」:湛約翰的譯釋拓展
  第四節  因「譯」之名而爭「理」之實:湛約翰與麥麗芝
  第五節  譯釋變通:理雅各的「理」譯實踐
第五章  「理」概念譯釋與理學西傳的面相(下)
  第一節  匯通與就簡:卜道成與卜德的共相
  第二節  「語義法」還是「官銜法」:卜德與卜弼德等的爭議
  第三節  無限接近「理」本體:20世紀的譯釋
餘論  中國文化國際傳播的歷史啟示與新世紀實踐
  第一節  客體在場與主體缺席:19世紀儒學西傳的歷史遺憾
  第二節  以孔子學院為中心的21世紀中國文化新型國際傳播實踐
  第三節  孔子學院建設與中國文化國際傳播的主體在場路徑
附錄一  《印中搜聞》儒學主題刊文
附錄二  《中國叢報》儒學主題刊文
附錄三  《中國評論》儒學主題刊文
附錄四  《教務雜誌》儒學主題刊文
參考文獻
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032