幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

複雜性視閾下中國現當代文學2010年代在英國漢學界的接受研究

  • 作者:宋美華|責編:張靜喬
  • 出版社:上海三聯
  • ISBN:9787542676191
  • 出版日期:2022/12/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:371
人民幣:RMB 98 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書受複雜性哲學認識論的啟示,以南非學者科布斯·馬雷(Kobus Marais)的湧現性符號翻譯理論和方法論為依據,結合世界文學、社會敘事學概念,通過對相關檔案、政策文獻、網站資料庫等資料的爬梳及郵件調查研究,考察中國現當代文學2010年代在英國漢學界三個機構層面(英國高校中國現當代文學課程大綱的構成、中小學漢語教學對文學文本的使用、利茲大學當代華語文學研究中心的文學推廣活動)的流通和閱讀模式及其對中國文學域外交流的啟示。在詳細描述中國現當代文學在英國漢學界三個機構層面的各自接受情況,以及由此構成的中國現當代文學在英國漢學界接受情況的全局景觀之後,本書嘗試用「吸引子」(符號過程中使事物趨向于特定軌跡的穩定態勢)和「約束」(特定軌跡中未能實現的可能性)兩個主要概念對中國現當代文學在英國漢學界三個機構層面的接受情況進行複雜性解讀。最後,在複雜性視閾下,本書從認識論、方法論、世界文學(普世)價值思考等方面,嘗試為如何認識和實踐中國文學及其它文化形式的域外交流提供理論參照模式及啟示,在不仰視不俯視中尋求一個平視的參與和分享世界文學的中國文學域外交流的可能性途徑。

作者介紹
宋美華|責編:張靜喬
    宋美華,西南交通大學外國語學院教授,碩士生導師,西南交通大學文學博士,英國利茲大學哲學博士,美國紐約州立賓漢姆頓大學訪問學者,英國曼徹斯特大學訪問學者;長期從事教學工作,于近些年開始關注學術研究,研究興趣主要涉及翻譯理論、文學譯介、跨文化研究、外語教學等;編有教材《旅遊英語》,出版漢英譯著Souls Are Like the Wind: Impressions from Tibet (臧減文學作家馬麗華老師報告文學《走過西藏》系列之一《靈魂像風》的英譯);截至2022年,先後在《外語界》、ATA(美國譯協)年會會議論文集、《當代文壇》、《中國翻譯》、《上海翻譯》、Perspectives: Studies in Translation Theoryand Practice 等期刊上發表學術論文13篇,主持國家社科基金項目1項。

目錄
序言  教學·漢學·世界文學:「世界中」的海外漢學研究
前言
第1章  緒論
  1.1  研究背景及緣由
    1.1.1  時代背景:中國文學域外交流與人類命運共同體
    1.1.2  學術背景:中國現當代文學域外接受之「殤」
    1.1.3  研究緣由:英國漢學界作為中國現當代文學接受的特色群體
  1.2  中國現當代文學在英語世界的接受研究現狀
  1.3  研究問題與方法
    1.3.1  研究對象和研究問題
    1.3.2  研究資料和研究方法
  1.4  研究創新與意義
    1.4.1  研究創新
    1.4.2  研究意義
  1.5  本書框架
第2章  複雜性視閾下中國文學域外接受研究模式
  2.1  翻譯研究的困境
    2.1.1  現代與后現代翻譯研究在哲學意義觀上的對立
    2.1.2  翻譯研究發展的矛盾
  2.2  複雜性視閾下的翻譯研究現狀
    2.2.1  複雜性理論概述
    2.2.2  複雜性視閾下的翻譯研究
  2.3  複雜性視閾下的湧現性符號翻譯理論
    2.3.1  湧現性符號翻譯理論的基本假設
    2.3.2  湧現性符號翻譯的定義和分類
    2.3.3  湧現性符號翻譯理論的方法論啟示
  2.4  複雜性視閾下中國現當代文學在英國漢學界的接受研究模式
  2.5  本章小結
第3章  中國現當代文學在英國漢學界接受的環境
  3.1  中國現當代文學在英國漢學界接受環境的資料搜集
    3.1.1  資料搜集的範圍和來源
    3.1.2  資料搜集的程序和方法
  3.2  英國漢學發展歷史簡述
  3.3  英國漢學近十年的總體發展狀況(2010—2019)
    3.3.1  英國漢學協會的使命
    3.3.2  英國漢學的學科發展
    3.3.3  英國漢學的科研關注點
    3.3.4  英國高校漢學專業設置情況
  3.4  中國現當代文學在英國漢學界的接受「環境」
  3.5  本章小結
第4章  中國現當代文學在英國高校課程設置中的接受研究
  4.1  英國高校中國現當代文學課程設置的資料搜集
    4.1.1  資料搜集的範圍和來源
    4.1.2  資料搜集的程序和方法
  4.2  英國高校中國現當代文學課程設置的總體情況
    4.2.1  基於高校網站資料檢索的情況
    4.2.2  基於完整教學大綱的數據情況
  4.3  中國現當代文學在英國高校課程教學大綱中的流通和閱讀模式
    4.3.1  英國高校中國現當代文學課程教學大綱的宏觀結構
    4.3.2  課程教學日曆中的文學選擇概況

    4.3.3  課程教學日曆中的現代文學選擇
    4.3.4  課程教學日曆中的當代文學選擇
    4.3.5  課程大綱中的譯本和輔助閱讀書單選擇
  4.4  英國高校中國現當代文學課程設置中文學接受情況的複雜性解讀
    4.4.1  歷史軸上多樣性雜糅性的文學敘事與「約束」
    4.4.2  文學題材上非政治化的中國當代文學敘事與「約束」
    4.4.3  文學課程設置體現的文學接受:成功還是失敗
  4.5  本章小結
第5章  中國現當代文學在英國中小學漢語教學中的接受研究
  5.1  英國中小學漢語教學的資料搜集
    5.1.1  資料搜集的來源
    5.1.2  資料搜集的範圍
  5.2  中國現當代文學走入英國中小學漢語教學的「環境」
    5.2.1  英國中小學外語教學的背景
    5.2.2  英國中小學漢語教學的現狀
    5.2.3  英國中小學漢語教學面臨的困境
    5.2.4  英國教育政策與文學文本在外語課程中的使用
  5.3  中國現當代文學在英國中小學漢語教學中的流通趨勢
    5.3.1  中小學推進文學文本使用活動呈現出的圖畫書選擇趨勢
    5.3.2  中小學書評俱樂部和閱讀小組呈現出的多樣性兒童小說選擇趨勢
    5.3.3  中小學短篇小說庫呈現出的「小眾作家和小敘事作品」選擇趨勢
    5.3.4  中小學漢語課堂教學材料的選擇及其路徑
  5.4  英國中小學漢語教學中呈現的文學閱讀模式
    5.4.1  中小學生對書評俱樂部三部長篇小說的評論
    5.4.2  中小學校閱讀小組對文學文本的閱讀
    5.4.3  中小學漢語課堂文學教材使用對文學文本的閱讀
  5.5  中國現當代文學在英國中小學漢語教學中接受情況的複雜性解讀
    5.5.1  文學資源總體選擇趨勢的「環境」和「初始約束」
    5.5.2  短篇小說庫對小眾作家和小敘事作品的選擇趨勢和「約束」
    5.5.3  課堂教學對具體文學文本的選擇「路徑」和「約束」
  5.6  本章小結
第6章  中國現當代文學在利茲大學當代華語文學研究中心推廣活動中的接受研究
  6.1  利茲大學當代華語文學研究中心推廣活動的資料搜集
    6.1.1  資料搜集的來源
    6.1.2  資料搜集的範圍
  6.2  利茲大學當代華語文學研究中心文學推廣活動的總體情況
    6.2.1  聯結文學流通和閱讀的線下活動類型和內容
    6.2.2  突出譯者和作家的線下活動參加者
  6.3  中國現當代文學在中心文學推廣活動中的流通趨勢
    6.3.1  月度作家及作品的選擇
    6.3.2  書評網路作家及小說的選擇
  6.4  中國現當代文學在中心文學推廣活動中的閱讀模式
    6.4.1  月度作品評論的基本情況
    6.4.2  書評網路小說評論的基本情況
    6.4.3  世界文學視角的閱讀模式
    6.4.4  讀者世界文學閱讀模式原因的簡析
  6.5  中國當代文學在中心文學推廣活動中接受情況的複雜性解讀
    6.5.1  針對英語世界當代中國文學「舊」敘事的熵減過程
    6.5.2  針對英語世界商業出版社「選擇傾向」的熵減過程
    6.5.3  針對中國大陸文學「主流敘事」的熵減過程

    6.5.4  針對英國漢學實用主義發展傾向的熵減過程
  6.6  本章小結
第7章  中國現當代文學在英國漢學界的接受:邊緣里的活躍存在及啟示
  7.1  中國現當代文學在英國漢學界的接受:邊緣里的活躍存在
    7.1.1  部分之間互動中的「約束」
    7.1.2  整體景觀與環境互動中的「約束」
    7.1.3  邊緣里的活躍存在
  7.2  中國現當代文學譯介的問題:讀者書評視角
    7.2.1  寫滿傷痛和性的中國大陸當代文學英譯作品
    7.2.2  文學譯介與讀者期待之間的距離
    7.2.3  從「譯介什麼」到「書寫什麼」
  7.3  複雜性視閾下的中國文學域外交流:認識論、方法論、世界文學價值
    7.3.1  複雜性認識論下中國文學域外交流中的解構與建構
    7.3.2  複雜性方法論下中國文學域外交流的問題追蹤與反思
    7.3.3  複雜性視閾下世界文學普世價值的思考及其對文學
    譯介的啟示
  7.4  本章小結
結論
  研究結果和創新
  研究前景和不足
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032