幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

科技筆譯工作坊(英譯漢高等學校翻譯碩士專業學位系列教材)

  • 作者:編者:孫利|責編:胡素傑
  • 出版社:河北大學
  • ISBN:9787566619914
  • 出版日期:2022/01/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:157
人民幣:RMB 35 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書是高等學校翻譯碩士專業教學與學慣用書,內容上側重科技翻譯。主要內容是在簡要講解必要的概念、理論和翻譯技巧的基礎上,描述科技筆譯工作坊教學的內容和實際翻譯工作的組織形式和流程,介紹實用翻譯工具與軟體,並結合研究生科技翻譯教學實際提供難度適當的項目形式實訓操練內容。本書對翻譯碩士學生的翻譯實踐很有價值,內容都是最新的企業材料,其科技筆譯教學方法反映了國際最新理念。

作者介紹
編者:孫利|責編:胡素傑
    孫利,2005年獲廣東外語外貿大學外國語言學及應用語言學博士學位。曾於華南師範大學任教四年。2015年旅美訪學一年。現任教於華北電力大學外國語學院,主要從事法律語言學、法律翻譯和應用翻譯的研究和教學。著有《事實重構的法律語言學研究》,發表論文多篇。

目錄
前言
第一章  概論
  第一節  定義翻譯工作坊
  第二節  翻譯項目管理模式下的工作坊教學
  第三節  翻譯工作坊的教學模式和具體教學步驟
第二章  科技筆譯
  第一節  科技筆譯的界定和特點
  第二節  科技筆譯、翻譯項目管理與工作坊教學模式
  第三節  科技筆譯工作坊的具體教學步驟
第三章  術語查證與術語管理
  第一節  工作坊的譯前準備:術語查證
  第二節  術語管理及其工作流程
  第三節  典型術語庫
第四章  電力翻譯
  第一節  電力英語文本的特點及翻譯策略
  第二節  電力文本翻譯案例和評析
  第三節  電力文本翻譯延伸練習
第五章  能源翻譯
  第一節  能源英語文本的特點及翻譯策略
  第二節  能源文本翻譯案例和評析
  第三節  能源文本翻譯延伸練習
第六章  旅遊翻譯
  第一節  旅遊英文文本的特點和翻譯策略
  第二節  旅遊文本翻譯案例和評析
  第三節  旅遊文本翻譯延伸練習
第七章  外宣翻譯
  第一節  外宣英文文本的特點及翻譯策略
  第二節  外宣文本翻譯案例和評析
  第三節  外宣文本翻譯延伸練習
第八章  法律翻譯
  第一節  法律英文文本的特點和翻譯策略
  第二節  法律文本翻譯案例和評析
  第三節  法律英文文本延伸練習
第九章  科技新聞翻譯
  第一節  新聞英文文本的特點和翻譯策略
  第二節  新聞文本翻譯案例和評析
  第三節  科技新聞文本延伸練習
參考書目

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032