幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

論語英譯賞析

  • 作者:編者:胡紅輝|責編:熊錫源
  • 出版社:中山大學
  • ISBN:9787306077912
  • 出版日期:2022/12/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:114
人民幣:RMB 30 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    《論語》自問世以來,為之註解之作就史不絕書,有幾千種之多。自中西交流始,各種西方語言的譯本層出不窮;從某種意義上來說,譯本也是解讀。在各種現代西方語言譯本中,受社會經濟、文化形勢的影響,英語譯本數量又是最多的。本書就是對《論語》英譯的賞析,可以用作高校英語專業選修課教材,也是翻譯愛好者的有趣讀物。
    本書主要介紹了朱熹、楊伯峻、李澤厚等人對《論語》的解讀,並以這些解讀為基礎,討論幾種重要英語譯本——理雅各、辜鴻銘、許淵沖、威利、吳國珍、天宜等人的譯本——所採用的翻譯方法,以及這些譯本對《論語》中幾個重要概念如「學」「仁」「孝」「君子」「小人」是如何闡釋的。
    本書語料充分,用例子引導學生思考翻譯涉及的深層次理解和表達的問題,既有助於加深學生對翻譯方法、翻譯理論的理解,又有助於讀者進一步了解中國傳統文化。

作者介紹
編者:胡紅輝|責編:熊錫源
    胡紅輝  武漢大學文學碩士,中山大學文學博士。廣東財經大學外語學院副教授。主要研究興趣包括:功能語言學,外語教學,語篇分析,功能翻譯研究等。公開發表學術論文近20篇,主持廣東省教育廳科研項目1項、廣東財經大學科研及教研項目4項。

目錄
第一章  《論語》英譯概述
  一、《論語》的主要英譯版本
  二、《論語》英譯的難點
  三、翻譯練習
第二章  《論語》原文與現代英語的句式比較及其翻譯
  一、原文與英文句法結構的主要相似點及其翻譯
  二、原文與英文句法結構的主要差異及其翻譯
  三、翻譯練習
第三章  《論語》中關於「學」的論述及其譯文賞析
  一、翻譯實例與賞析
  二、翻譯練習與思考
第四章  《論語》中關於「仁」的論述及其譯文賞析
  一、翻譯實例與賞析
  二、翻譯練習與思考
第五章  《論語》中關於「孝」的論述及其譯文賞析
  一、翻譯實例與賞析
  二、翻譯練習與思考
第六章  《論語》中關於「君子」的論述及其譯文賞析
  一、翻譯實例與賞析
  二、翻譯練習與思考
第七章  《論語》中關於「君子」與「小人」的論述及其譯文賞析
  一、翻譯實例與賞析
  二、翻譯練習與思考
練習答案
參考文獻
附錄  《論語》(1-10篇)英譯文(理雅各譯)
後記

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032