幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

翻譯研究與教學(翻譯傳譯專題)

  • 作者:編者:康志峰|責編:鄧柯彤
  • 出版社:復旦大學
  • ISBN:9787309168020
  • 出版日期:2023/05/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:145
人民幣:RMB 45 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    本書本著實踐領先,理論創新,教研相長,學術至上的原則,立足國際學術前沿,理論與應用研究並重,精心選登口譯學研究新論、口譯研究、翻譯傳播、翻譯教學、翻譯策略等原創性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認知發展新時代之需求,竭力打造經典之作。

作者介紹
編者:康志峰|責編:鄧柯彤

目錄
口譯學研究新論
知識口譯學:內涵構念與應用前瞻
囗譯研究
國內外口譯筆記研究40年:回顧與前瞻
遠程會議口譯同傳實戰的挑戰及應對策略——以北京冬奧會賽時觀察員項目為例
翻譯傳播
馬克思主義中國化著作翻譯與對外傳播:回顧與啟示
基於語料庫的「鑄牢中華民族共同體意識」英譯對外傳播與接受研究
深度翻譯理論視角下莎士比亞戲劇翻譯傳播研究
翻譯教學
閱讀與翻譯聯動教學模式的實證研究
跨文化視域下MTI工作坊教學模式構建
縱橫論譯
評價理論視域下政府白皮書隱喻英譯探賾——以《人類減貧的中國實踐》為例
后現代翻譯理論中的「他者」研究
翻譯研究的陰陽哲學路徑探討——以海德格爾的《荷爾德林的讚美詩〈伊斯特〉》為例
翻譯地理學視角下的區域翻譯家群體研究——以近代珠海籍翻譯家群體為例
中文社交媒體中「土味情話」英譯的語義選擇研究
翻譯策略
中國現代散文英譯壓縮策略研究
譯者行為批評視域下《人生》鄉土語言翻譯策略分析
文化外譯
新時代中國文學外譯的問題與方法——基於跨文化交際的視角
從「求真一務實」連續統評價模式看《習近平談治國理政》(第二卷)文化負載詞的翻譯
中國文化外譯的和合路徑探賾——基於《師說》英譯的個案研究
譯介研究
美國新教傳教士裨治文《海錄》譯介探賾
三螺旋理論視角下中國文學譯介的路徑選擇
國外譯學著作譯介與出版研究——以韋努蒂代表作《譯者的隱形》為例
稿約

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032