目錄
Chapter 1 Introduction
1.1 Impetus for the Study
1.1.1 Why Study Interpreters' Role and Role Deviation in Conference Interpreting
1.1.2 Why Take Hedges as the Intervening Point to Explore Interpreters' Role
1.1.3 Why Select Press Conferences Held by the Chinese Government as Our Data Source
1.2 Research Significance
1.3 Research Purposes
1.4 Research Questions
1.5 Research Methodology
1.6 Layout of This Book
Chapter 2 Literature Review
2.1 Overview of Interpreters' Role in Interpreting Studies
2.1.1 Theoretical Review of Interpreters' Role
2.1.2 Empirical Review of Interpreters' Role
2.1.3 Studies on Role Deviation of Conference Interpreters
2.2 Overview on Hedges in Previous Researches
2.2.1 Hedges in Linguistic Studies
2.2.2 Hedges in Translation Studies
2.2.3 Hedges in Interpreting Studies
2.3 Studies on Interpreters' Role through Corpus
Chapter 3 Interpreters' Role and Role Deviation as Perceived through the Use of Hedges
3.1 Interpreters' Roles and Role Deviation
3.1.1 Role and Interpreters' Role
3.1.2 Role Deviation: Role Expectation VS. Role Behavior
3.1.3 Role Deviation in Interpreting
3.2 Role Deviation as Perceived through the Use of Hedges
3.2.1 Rationale for Role Deviation as Perceived through the Use of Hedges
3.2.2 Hedges as the Intervening Point to Investigate Role Deviation as Perceived
3.3 Analytical Framework
Chapter 4 Building CECIC for the Study
4.1 Corpus as a Tool to Probe into Interpreters' Role Deviation
4.2 From Press Conferences of Chinese Government to CECIC
4.3 Corpus Information
4.3.1 CECIC Design and Structure
4.3.2 Access to the Interpreting Recordings
4.3.3 Basic Introduction of CECIC
4.4 Transcription, Segmentation, Annotation, Parallel Alignment and Python Coding Statistics
Chapter 5 Corpus-based Quantitative Analysis on Hedges and Shifting
5.1 A Vertical Distribution of Hedges in CI Corpus
5.1.1 The Total and Sub-categories of Hedges Distribution in Chinese in CI
5.1.2 The Total and Sub-categories of Hedges Distribution in English in CI
5.1.3 The High Frequency Hedges Distribution in the Total
5.1.4 Significant Differences
5.1.5 Discussion
5.2 A Horizontal Description of Hedges Processing
5.2.1 The Additions of Hedges by Interpreters
5.2.2 The Abridgements of Hedges by Interpreters
5.2.3 The Substitutions of Hedges by Interpreters
5.2.4 The Equivalences of Hedges by Interpreters in CI
5.2.5 Discussion
Chapter 6 Qualitative Analysis on Role Deviation in Hedges Shifting
6.1 Role Deviation in Hedges Shifting
6. 1.1 Role Behavior of Interpreters through Hedges in CECIC
6.1.2 Role Expectations in Ethical Codes for Interpreters in CI
6.1.3 Role Deviation with Role Expectations as a Frame of Reference
6.2 Roles Performed by Interpreters in Role Deviation through Functions of Hedges
6.2.1 Interpreters as Keepers of Semantic Information through Adapters and Rounders
6.2.2 Interpreters as Regulators of Pragmatic Tone through Plausibility Shields
6.2.3 Interpreters as Distributors of Discourse Responsibility through Attribution Shields
6.2.4 Interpreters as Controllers of Cognitive Resources through Adapters
6.3 Summary
Chapter 7 Conclusion
7.1 Major Findings
7.1.1 Hedges Distribution and Statistical Significance Results
7.1.2 Role Deviation via Hedges Shifting and Shifting Regularities
7.1.3 Actual Roles in Role Deviation of Conference Interpreters
7.2 Contributions of This Study
7.3 Limitations and Future Directions
References
Appendix 1 AHC Code of Professional Ethics
Appendix 2 AUSIT Code of Ethics for Interpreters & Translators
Appendix 3 AVLIC Code of Ethics and Guidelines for Professional Conduct
Appendix 4 NRPSI Code of Conduct for Public Service Interpreters
Appendix 5 ATA Code of Professional Conduct and Business Practices